2010年12月18日土曜日

Tsumori Chisato

お、ツモリだ。
  
Tsumori Chisato X Petit Bateau14 décembre 2010
 


  
Tsumori Chisato s’est associé à Petit Bateau pour une ligne de Noël exceptionnelle.

Tsumori Chisato est une grande créatrice japonaise. Elle a collaboré avec Issey Miyaké et possède sa propre ligne depuis dix ans. Aujourd’hui, elle collabore avec Petit Bateau pour une collection capsule féerique, idéale pour les fêtes de Noël. Avec Tsumori Chisato, les traditionnelles rayures se transforment en noeuds poétiques, un paysage onirique habille une robe et les imprimés dorés se révèlent être de subtiles dessins. La collection s’adresse à toute la famille : femme, homme et enfants pourront en profiter…

La collection est disponible sur www.petit-bateau.fr

(http://www.milkmagazine.net/tsumori-chisato-x-petit-bateau/)

  ・s’associer à
  ・une collection capsule féerique妖精の、夢のように美しい
  ・en noeuds結び目 poétiques
  ・un paysage onirique幻想的な
 

onirique ふむふむ、en noeuds poétiques ふむふむ。

2010年12月15日水曜日

Le koshu japonais

 
Le koshu japonais veut se faire un nom sur la planète viticole

17/11/2010 | Jan Arnica (Aujourd'hui le Japon).
          
Au Japon, la renommée des vins français, à commencer par le Beaujolais Nouveau, n'est plus à prouver. Mais en France, peu de personnes connaissent le koshu, une variété locale que des viticulteurs s'emploient depuis plusieurs années à promouvoir à l'étranger. Un vin appelé, peut-être, à un grand avenir.

  ・la planète viticoleワイン醸造の   viti-<ラテン語「ブドウ(の木)」
  ・des viticulteurs ブドウ栽培者

L'histoire du koshu se confond avec celle d'un homme, l'Américain Ernest Singer. Il y a dix ans, cet importateur de vins installé à Tokyo fit la découverte d'un blanc sec à base de raisin "koshu".

  ・se confondre avec 混じりあう
  ・http://twitter.com/Ernie_Singer  この人かしら?


Ce fut une révélation. Persuadé de pouvoir produire un bon vin avec le koshu, il se lance alors dans un projet fou aux yeux de beaucoup : faire du vin estampillé koshu une marque internationalement reconnue.

  ・du vin estampillé証印を押す koshu
  
Le pari a pris forme lentement mais sûrement, à l'image de la viticulture japonaise, qui se convertit très progressivement aux techniques modernes importées d'Europe et des Etats-Unis.

  ・pari賭け
  ・se convertir 改心させる qn à qc 
 
"J'ai encouragé un petit nombre de jeunes producteurs", se réjouit Ernest Singer, cité par le New York Times.
  
Une étape importante sur la voie de la reconnaissance internationale a été franchie en 2004, quand l'université de Californie, à Davis, après avoir analysé l'ADN du koshu, a affirmé qu'il s'agissait d'une variété vitis vinifera, c'est-à-dire la variété de raisin qui donne les meilleurs vins. La même année, le critique mondialement célèbre Robert Parker a attribué la note inespérée de 88/100 au vin produit par son ami Ernest Singer.

  ・l'ADN du koshu
  ・une variété vitis vinifera
  ・ロバート・パーカー(Robert M. Parker, Jr. , 1947年7月23日 - )は世界で最も影響力のあるワイン評論家。アメリカ合衆国メリーランド州ボルチモア生まれ。

2010年12月7日火曜日

映画『ノルウェイの森』



映画『ノルウェイの森』の、トラン・アン・ユン監督が、TVのインタビューで、フランス語を話しているので、(はてな?)と思い調べてみますと、

Trần Anh Hùng est un réalisateur français d'origine vietnamienne, né le 23 décembre 1962 à Mỹ Tho au Viêt Nam.
トラン・アン・ユン(漢字:陳英雄, 1962年12月23日 - )はベトナム出身の映画監督・脚本家である。12歳のときにベトナム戦争を逃れるため、両親と共にフランスに移住した。パリ在住。『青いパパイヤの香り』でカンヌ国際映画祭カメラドール(新人賞)を、『シクロ』でヴェネツィア国際映画祭のグランプリを受賞。3本の作品で主演を務めている女優のトラン・ヌー・イエン・ケーは、彼の妻である。wiki

ふむふむ。

1992 : L'Odeur de la papaye verte (Mùi đu đủ xanh) 『青いパパイヤの香り』
1995 : Cyclo (Xích lô) 『シクロ』
2000 : À la verticale de l'été (Mùa hè chiều thẳng đứng) 『夏至』
2009 : Je viens avec la pluie (I Come with the Rain) 『アイ・カム・ウィズ・ザ・レイン』
2010 : La Ballade de l'impossible (Norwegian Wood), en post-production 『ノルウェイの森』

ふむふむ。ふむふむ。

------------------
フランスの記事。
映画化には2つの条件があったのですね。ふむふむ。

Haruki Murakami, ou la prudenceL'adaptation de son roman, La ballade de l'impossible, mériterait un livre...
Rédigé par Clément S., le vendredi 26 novembre 2010 à 15h53

L'adaptation du livre d'Haruki Murakami n'aura pas été sans peine., c'est le réalisateur français d'origine vietnamienne, Tran Anh Hung, qui s'apprête à commencer sa communication autour du film, enfin achevé qui le raconte.

Depuis 2004 qu'il est entré en contact avec Murakami pour adapter le livre du romancier La ballade de l'impossible (alias Norwegian Woods), dire qu'il en a bavé ne serait pas grand-chose.

  ・en baver さんざん苦労する

Écrivain « calme, très sérieux et prudent », il n'aura donné son accord qu'en 2008 pour la réalisation du film. « Murakami protégeait son travail. Il nous a imposé deux conditions. La première est qu'il souhaitait voir le script. La seconde qu'il aimerait savoir quel serait le budget pour le film », explique le réalisateur.

  ・Il nous a imposé…を強いる deux conditions
  ・La première est qu'il souhaitait voir le script.
  ・La seconde qu'il aimerait savoir quel serait le budget pour le film
  
Sorti au Japon en 1987, l'ouvrage s'est vendu à plus de 10 millions d'exemplaires dans le pays, et 2,6 millions dans le monde, avec une traduction en 36 langues. Son titre provient d'une chanson des Beatles, dont l'un des personnages est fan.

  ・l'ouvrage s'est vendu à plus de 10 millions d'exemplaires dans le pays
  ・Son titre provient d'une chanson des Beatles 
   provenir de qc …に由来する
   
« Quand nous sommes allés le voir, il nous a dit qu'il ne pouvait pas facilement donner son autorisation pour le film », se souvient le réalisateur. « C'était juste l'histoire d'un premier amour, mais que l'on perd presque immédiatement après l'avoir découvert. »


Une affaire de souffrance et d'apprentissage de la réconciliation, avec soi, avec l'existence. Une histoire universelle qui a sans peine su toucher le public à travers le monde, justement parce qu'elle parle à tout un chacun.
 
« Quand j'ai lu le livre, j'ai vraiment eu cette intuition qu'il était possible de faire un film à partir du texte. Et quand vous commencez à travailler dessus, tout ce qui reste, c'est la peur. La peur de ne pas être en mesure de le réaliser. »

  ・cette intuition qu'il était possible de faire un film à partir du texte
   à partir de …をもとにして

Le film sortira au Japon en décembre et devrait être diffusé dans 36 pays.


(http://www.actualitte.com/actualite/22920-ballade-impossible-murakami-film-japon.htm)

------------------
「フランス語に翻訳されている村上春樹の作品」というページも見つけました。ふむふむ。
http://www.geocities.jp/yoshio_osakabe/Haruki/Translation-French-J.html
  
  

2010年11月28日日曜日

Le cosplay

    
Mode : la folie du cosplay
Le mot du jour : cosplay
On se croirait presque dans un jeu vidéo ou dans un film de science-fiction ! Bienvenue dans le monde des cosplayers. Ces deux jeunes filles se sont déguisées en manga japonaise. Au Japon, cette pratique est très courante. Les cosplayers se rassemblent dans des lieux publics, les week-ends, pour montrer leurs nouvelles créations et se faire photographier par les passants.

  ・se croire 自分が…だと[…にいると]思う
  
-----

L' @ctu du jour :

Le cosplay fait un tabac au Japon, mais aussi en France ! Alors qu'il se pratique dans la rue, au Japon, en France, les cosplayers se retrouvent plutôt dans des Game Show, de grandes expositions autour des jeux vidéo, des mangas et des nouvelles technologies.

  ・Le cosplay fait un tabac au Japon
   faire un tabac [話]人気を得る
 
La ville de Toulouse organise ce week-end son Game Show, avec un concours de cosplay. Il s'agit d'un défilé où les fans se déguisent en personnages de manga, de film ou de vidéo qu'ils préfèrent.

  ・se déguiser 変装する
  
Pour y participer, il faut posséder quelques talents de couturier - le cosplayer fabrique lui-même son déguisement -, mais aussi d'imitateur, car l'art du cosplay consiste à jouer le personnage que l'on a choisi de représenter. Les princesses Mononoké et les Naruto devront, chacune dans son style, mimer des combats !
  
  ・le cosplayer fabrique lui-même son déguisement仮装衣装
  ・Les princesses Mononoké et les Naruto
  ・mimer …のしぐさをまねる
   
Au Japon, il n'y a qu'un seul concours de cosplay, il s'agit d'un concours international, le World Cosplay Summit. En 2010, c'est l'Italie qui est sortie victorieuse de ce concours, pour lequel chaque pays propose quatre candidats. Le reste du temps, les cosplayers japonais se retrouvent dans la rue, pour montrer leur nouvelle création et se faire photographier par les passants. Le Cosplay leur permet ainsi d'être créatifs et de se glisser quelques instants dans la peau d'un autre.

  ・Le reste du temps, それ以外のときは
  ・se glisser 紛れ込む
  ・dans la peau d'un autre 
   
Et toi, si tu devenais cosplayer, quel personnage choisirais-tu de devenir ?

-----

Le mot du jour : cosplay

Le mot « cosplay » est composé des mots anglais « costume » et « to play », qui veut dire « jouer ». Le « cosplay » consiste donc à enfiler un costume pour jouer, c'est-à-dire à se déguiser pour jouer le personnage que l'on a choisi de représenter. Le cosplay est né aux États-Unis, il a été créé par les fans de Star Trek, puis de Star Wars, deux grandes séries américaines.

  ・enfiler (衣装など)を身につける
  

-----
http://www.1jour1actu.com/rubriques/france/le-mot-du-jour-cosplay/la-folie-du-cosplay

2010年11月25日木曜日

この冬気になる、

  
     
【この冬気になる、フランス映画】
     
★映画 『クリスマス・ストーリー』
今いちばんたのしみな映画。アルノー・デプレシャン監督の美しき集大成。
恵比寿ガーデンシネマで公開中!
映画公式サイト:http://a-christmas-story.jp/
   
  
★映画 『しあわせの雨傘』
フランソワ・オゾン監督 × カトリーヌ・ドヌーヴ!『8人の女たち』以来の強力タッグでお届けする、フレンチ流・人生讃歌。2011年1月8日公開。
映画公式サイト:http://amagasa.gaga.ne.jp/
 
 
   
【この冬気になる、美術館】

★- 没後120年 ゴッホ展-こうして私はゴッホになった-
2010年10月1日(金)~12月20日(月)まで
国立新美術館
公式サイト:http://www.gogh-ten.jp/tokyo/
ゴッホのアルル時代の寝室を会場内に再現し、出品作《アルルの寝室》と見比べながら、ゴッホが空間をどのように捉えて絵画で表現したかを探る画期的な試みや、科学的な視点によるゴッホの技法の分析の成果も交えて、多方面からゴッホ芸術の秘密に迫ります。
  
 
★モネとジヴェルニーの画家たち
2010年12月7日(火)~2011年2月17日(木)
Bunkamuraザ・ミュージアム
公式サイト:http://www.bunkamura.co.jp/museum/lineup/10_monet/
クロード・モネは42歳の頃より、セーヌ川沿いの小村ジヴェルニーに移り住みました。モネの噂を聞きつけてやってきたアメリカ人画家たちの滞在をきっかけに、外国人が次第に芸術家のコロニーを造っていきました。
   
  
★シュルレアリスム展―パリ、ポンピドゥセンター所蔵作品による―
国立新美術館 2011年2月9日(水)~2011年5月9日(月)
公式サイト:http://www.sur2011.jp/
国立ポンピドゥセンター所蔵の、膨大なコレクションの中から、絵画、彫刻、オブジェ、素描、写真、映画などの作品約170点に、書籍や雑誌などの資料を加え、20世紀最大の芸術運動の全貌をつぶさに紹介する展覧会が実現。
     
  
  

2010年11月14日日曜日

L'APEC

    
L'APEC veut devenir une zone de libre-échange

Les participants au sommet de l'APEC, le Forum de coopération économique Asie-Pacifique, ont terminé dimanche leur deuxième journée de discussions. A l'issue des entretiens, le premier ministre japonais Naoto Kan a dévoilé une déclaration commune baptisée "Yokohama Vision".
   
  ・une zone de libre-échange自由貿易
  ・A l'issue des entretiens
   à l'issue de qc…の結果
  
La rencontre réunissait pour deux jours à Yokohama au Japon, les dirigeants des 21 pays et territoires de l'APEC. Parmi eux figuraient notamment le président chinois Hu Jintao et son homologue américain Barack Obama.

La "Yokohama Vision" exprime la résolution des participants à promouvoir l'économie régionale et un système commercial multilatéral. Le document met également en avant la nécessité de créer une zone de libre-échange réunissant l'ensemble des pays et territoires de l'APEC.

  ・une zone de libre-échange自由貿易
  
Pour y parvenir, il recommande de se baser sur les cadres régionaux existants comme le Partenariat Trans-Pacifique ou l'ASEAN+3. Ce dernier cadre réunit notamment la Chine, le Japon et la Corée du Sud.

  ・se baser sur に基づく
  ・le Partenariat Trans-Pacifique 環太平洋戦略的経済連携協定(Trans-Pacific Partnership、またはTrans-Pacific Strategic Economic Partnership)
  ・l'ASEAN+3  L'ASEAN Plus Trois (APT: ASEAN Plus Three)  ASEAN+3(アセアンプラススリー)は、地域交流の緊密な東南アジア諸国連合(ASEAN)と日本、中国、韓国で協力していく枠組みのことである。
  
M. Kan a déclaré que les dirigeants présents avaient également accepté la première stratégie commune de croissance, qui doit se traduire par la promotion du développement économique, des réformes structurelles et de la protection de l'environnement.

  ・des réformes structurelles構造的な
   
(Mise à jour le 14 nov. à 15h00 http://www.nhk.or.jp/nhkworld/french/top/news1.html)

APEC首脳会議、アジア太平洋自由貿易圏の実現うたい閉幕‎
AFPBB News - 6時間前
横浜市で開催されたアジア太平洋経済協力(APEC)首脳会議は14日、アジア太平洋自由貿易圏(Free Trade Area of the Asia Pacific、FTAAP)構想の実現を目指すことなどを軸とする首脳宣言を採択して、2日間の日程を終えた。

2010年11月8日月曜日

les bains publics

     
A Tokyo, les bains publics comptent sur le nouveau terminal de l'aéroport Haneda

22/10/2010 | Hanna Peters (Aujourd'hui le Japon).
  
Les responsables des bains publics du quartier Ota à Tokyo espèrent attirer des masses de visiteurs grâce à l'ouverture du nouveau terminal de l'aéroport de Haneda. Cette affluence espérée pourrait assurer la subsistance des bains traditionnels japonais, en voie de disparition.

  ・les bains publics
  ・l'aéroport Haneda
  ・Les responsables de 
  ・Cette affluence 雑踏、群集
  ・la subsistance生活 des bains traditionnels japonais
  
L'ouverture du nouveau terminal à l'aéroport Haneda sera un lieu de transit international. Et c'est de cela que les directeurs des bains publics espèrent profiter, en attirant de plus en plus d'étrangers.

  ・transit 語末のtを発音  ふむふむ

----

Tokyo compte aujourd'hui 57 maisons de bains publiques, la majorité se trouvant dans le quartier d'Ota, près de l'aéroport. Ils sont réputés pour leur "kuroyu", ces sources chaudes à l'eau typée, de couleur topaze ou brun-noir.

  ・"kuroyu"
  ・l'eau typée際立った特徴を持つ
  ・couleur topazeトパーズ ou brun-noir

  
〆(・考・ )transit 語末のtを発音  ふむふむ。

2010年11月2日火曜日

浮世絵

    
l'estampe japonaise 
浮世絵
  
  
La Grande Vague de Kanagawa (1831) est la première des 46 estampes composant les Trente-six vues du mont Fuji, l'une des œuvres majeures d'Hokusai.
  
--------------------------
Fleur Jerusalemy ou l'alliance subtile de l'estampe japonaise et du chocolat
PARIS (AFP) - 30.10.2010 17:33
 
Elle peint le Mont Fuji, les cerisiers du Japon et les samouraïs avec le talent d'un grand maître mais sa toile est un moule en silicone où naissent de luxueuses confiseries: au Salon du chocolat, les créations de Fleur Jerusalemy fascinent esthètes et gourmands.
  ・le Mont Fuji
  ・les cerisiers du Japon
  ・les samouraïs
  ・sa toileカンバス est un moule型 en silicone
  ・luxueuses confiseries主に複数形で)砂糖菓子
  ・fasciner 魅了する
  ・esthètes耽美主義者 et gourmandsくいしんぼう

----------------------------------

wiki
Estampe:

À l’origine, le terme estampe désignait le résultat de l’impression d’une gravure sur un bois (voir xylographie), sur métal, ou d'un dessin sur pierre. Boutard, dans son Dictionnaire des Arts du Dessin, la limitait même, en 1826, à « l'espèce de tableau » que l'on obtient par le moyen de la gravure en taille-douce.


Au Japon, la technique des couleurs, appelée nishiki-e, fut utilisée pour des imprimés à partir de 1760. Le texte était normalement monochrome, tout comme les illustrations de livres, mais la popularité croissante du ukiyo-e créa une demande pour un nombre de couleurs croissant et une plus grande complexité des techniques. Au dix-neuvième siècle, la plupart des artistes travaillaient en couleurs. Les étapes de cette évolution furent :

Sumizuri-e (墨摺り絵, « dessins imprimés à l'encre ») - Impression monochrome à l'encre noire.
 
Benizuri-e (紅摺り絵, « dessins imprimés cramoisis ») - Détails à l'encre rouge ou ajoutés à la main après le processus d'impressions : parfois réalisé en vert.
  
Tan-e (丹絵) - Détails orange utilisant un pigment rouge nommé tan.
  
Aizuri-e (藍摺り絵, « dessins imprimés indigo »), Murasaki-e (紫絵, « Dessins pourpres »), et autres styles où une autre couleur est utilisée avec, et non au lieu de, l'encre noire.
  
Urushi-e (漆絵) - Une méthode où l'encre est épaissie avec de la colle, et retouchée à l'or, au mica ou d'autres substances.
Urushi-e réfère aussi à des peintures utilisant des laques au lieu de peintures. La laque n'était pas utilisée en estampe.
 
Nishiki-e (錦絵, «estampes de brocart») - Une méthode impliquant des blocs multiples pour chaque portion de l'image, permettant un grand nombre de couleurs à utiliser pour parvenir à des images infiniment complexes et détaillées. Un bloc séparé est gravé et appliqué seulement à la partie de l'image lui correspondant. Des marques nommées kentō (見当) étaient utilisées pour le positionnement de chaque bloc.
 

2010年10月30日土曜日

レア・アース

    
Terres rares: 希土類元素(きどるいげんそ、rare earth elements、レア・アース)
  
Les terres rares sont un groupe de métaux aux propriétés voisines comprenant le scandium 21Sc, l'yttrium 39Y et les quinze lanthanides.
wiki
-------------
  
Le Japon recycle ses "terres rares" pour assurer ses ressources
27/10/2010 | Hanna Peters (Aujourd'hui le Japon).

Le blocage par la Chine de ses exportations au Japon de "terres rares", ces matériaux vitaux pour les industries de haute technologie, pousse Tokyo à redoubler d'efforts afin de trouver un moyen de les recycler pour assurer ses ressources.
  ・ces matériaux vitaux (vital,ale非常に重要な) pour les industries de haute technologie
  ・redoubler de 無冠詞名詞  /redoubler d'efforts いっそう努力する
 

Encore inconnues il y a peu, les "terres rares", indispensables à la production de produits de haute technologie comme des écrans LCD, des téléphones portables ou encore des moteurs pour des voitures hybrides, ont pris une importance politique et économique majeure ces derniers temps.
  ・des écrans LCD (liquid crystal display)
  ・des téléphones portables
  ・des moteurs pour des voitures hybrides 
 
Depuis plus d'un mois, suite à un différent diplomatique, la Chine a interrompu les exportations de ces matériaux hautement stratégiques en direction du Japon, selon les autorités de l'archipel.
  ・les autorités de l'archipel
 
Pour remédier à la situation, Tokyo a fait appel à ses scientifiques. Le Mainichi Daily News a rapporté hier que des chercheurs de l'Institut des Sciences Industrielles de l'université de Tokyo ont trouvé un procédé permettant de recycler une terre rare dite "néodyme", contenue dans des aimants utilisés dans des moteurs de voitures hybrides et dans des disques dures.
  ・remédier à qc …を改善する
  ・ネオジム
  ・des disques dures ハードディスク
 
-----

レアアース再利用で新技術 東大、有害廃液出さず
2010/10/26 20:56 www.nikkei.com
東京大の岡部徹教授らは26日、電気自動車や家電品のモーターに使われるレアアース(希土類)のリサイクル技術を開発したと発表した。有害な廃液を出さない方法なので、環境負荷が小さい。レアアースは主要生産国の中国が輸出制限しており価格高騰や供給不足が懸念される。リサイクル技術の確立はこうした不安の解消に役立つと期待している。

2010年10月27日水曜日

Le Walkman

  
Rideau sur le Walkman à cassettes de Sony

25/10/2010 | Benjamin Gauducheau (Aujourd'hui le Japon).
  ・tirer le rideau sur qc 幕引きをする
   
31 ans après avoir révolutionné les pratiques d'écoute musicale, le Walkman à cassettes de Sony tire sa révérence. Le constructeur japonais a annoncé ce week-end qu'il arrêtait définitivement la production de cet objet culte.
  ・tirer sa révérence à qn 別れ際に…と挨拶をする;そそくさと別れる
 
Beaucoup le croyaient mort depuis longtemps, mais peu l'avaient oublié. Lancé en 1979, le Walkman de Sony était rapidement devenu populaire à travers le monde, au point de rester parmi les symboles des années 80 au côté des lacets fluorescents et de la Sega Mégadrive.
  ・au point de +INF. …するほど
  ・des lacets fluorescents 

Véritable phénomène, il avait habité pendant longtemps les poches des mélomanes en balade, au point de donner son nom dans le langage courant à toutes sortes de baladeurs, dans plusieurs pays.
  ・des mélomanes音楽好きの(人)、音楽愛好家 en balade
  ・au point de +INF. …するほど
  ・en balade
  ・baladeur
  
Ce week-end, alors même que l'Ipod fêtait son neuvième anniversaire, Sony nous a appris deux choses. Première nouvelle : le Walkman à cassettes n'était pas mort. Deuxième nouvelle : c'est désormais chose faite.
  ・c'est désormais chose faite
  ・c'est chose faite それはもう済んだことだ 

Le Walkman Sony TPS-L2 était sorti au Japon le 1er juillet 1979, et n'avait pas été un succès immédiat, malgré d'importantes campagnes de publicité. Mais après quelques efforts, il avait réussi à s'imposer, et à vendre en 31 ans 220 millions d'exemplaires; un record.
  ・s'imposer 1.不可欠である 2.幅をきかせる;認められる 

引用元
http://japon.aujourdhuilemonde.com/rideau-sur-le-walkman-cassettes-de-sony


 

2010年10月24日日曜日

opéra pop

  
Déferlante manga sur l'Europe avec un "opéra pop" inédit Made in Japan
POMEZIA (Italie) (AFP) - 22.10.2010 15:12
 
Naruto Shippuden, One Piece, Bleach... Les plus célèbres personnages de mangas, les fameuses BD japonaises, sont les héros de Japan Anime Live, un "opéra pop multimédia" inédit mêlant chansons, arts martiaux et vidéos qui débarque en Europe à partir de samedi.
 ・Naruto Shippuden, One Piece, Bleach...
 ・les fameuses BD japonaises   fameux,fameuse 有名な
 ・inédit mêlant chansons   mêler 混ぜる
 ・arts martiaux 武道


Pour la première fois, les maisons de production et d'édition les plus importantes de ce secteur au Japon (Aniplex, Square Enix, Toei Animation, Sunrise, Pierrot, TV Tokyo et Shueisha) se sont associées pour mettre sur pied ce spectacle vivant concocté spécialement pour l'Occident.
 ・mettre qc sur pied 計画を立てる
 ・concocter 念入りに準備する
 
Avant la première samedi à Paris, la répétition générale, qui a mobilisé 40 artistes japonais (acteurs, musiciens...), s'est tenue mardi dans des studios de Pomezia, près de Rome.
 ・la répétition générale 舞台稽古、総稽古
 ・se tenir 開かれる、開催される

Le spectacle, dont le budget est supérieur à un million d'euros, propose des épisodes de dessins animés inédits, des performances live et les plus célèbres génériques chantés en direct sur scène.
 
Sur la scène trône un énorme tambour japonais, le wadaiko, tandis qu'une chanteuse interprète des génériques de dessins animés en japonais dont les paroles, transcrites en phonétique, défilent sur un écran géant de karaoké. Les titres des chansons sont anglais: "Tonight", "You'll find the way", "Sail"...
 ・trôner 人目につくようにおかれている
 ・un énorme tambour japonais, le wadaiko,

Sur l'écran, les hauts faits des héros des films d'animations défilent: cheveux ébouriffés multicolores, yeux immenses qui dévorent le visage, uniformes d'inspiration futuriste... L'esthétique des mangas règne en maître. Sur la scène, les interprètes japonais ont un look déjanté.
 ・cheveux ébouriffés逆立てる multicolores
 ・L'esthétique des mangas règne君臨する en maître主人のように
 ・déjanter 頭がおかしい


 
〆(・考・ )inédit の前置と後置の差がむずいなあ。

2010年10月20日水曜日

生物多様性 

   
Inauguration d'Initiative Satoyama pour un partenariat international
Mise à jour le 19 octobre à 21h45
Une cérémonie a eu lieu à Nagoya pendant la conférence de l'ONU COP 10 pour inaugurer un organisme de coopération internationale, connu sous le nom de Satoyama au Japon et dédié à la coexistence de l'homme et de la nature.
 ・dédié à la coexistence共存 de l'homme et de la nature
  dédier à qc に尽力する
 
La cérémonie s'est déroulée au Centre des congrès de Nagoya où se tient actuellement la conférence de l'ONU sur la biodiversité.
 ・la biodiversité 生物多様性※
 
Le gouvernement japonais a donné l'impulsion pour créer ce nouvel organisme, dénommé Initiative Satoyama pour un partenariat international. Il rassemble 9 pays africains et asiatiques, dont le Japon, ainsi que 42 organisations dont des ONG, des municipalités et des entreprises.
 ・l'impulsion 推進力、刺激

L'Initiative Satoyama collectera et analysera des informations concernant la coexistence de l'homme et de la nature dans le monde et proposera des méthodes pour sa mise en oeuvre.
 ・la coexistence de l'homme et de la nature dans le monde


「里山」保全へ 協力機関発足
NHK - ‎12 時間前‎
生物の多様性をどう守るかを話し合う国連の会議COP10では、日本で「里山」と呼ばれている人と自然が共生する環境の保全を世界じゅうに広めようと、国際的な協力機関の発足を記念する式典が開かれました。---発足したのは、日本政府が呼びかけて設置した国際的な協力機関「SATOYAMAイニシアティブ国際パートナーシップ」で、日本を含むアジアやアフリカなど9か国のほか、NGOや自治体、企業など42の機関が参加しています。
-----------
 
la biodiversité
 La biodiversité est la diversité naturelle des organismes vivants. Elle s'apprécie en considérant la diversité des écosystèmes, des espèces, des populations et celle des gènes dans l'espace et dans le temps, ainsi que l'organisation et la répartition des écosystèmes aux échelles biogéographiques.
生物多様性 (せいぶつたようせい、英語 'biodiversity', 'biological diversity') とは、生態系・生物群系または地球全体に、多様な生物が存在していることを指す。生物多様性の定義には様々なものがあるが、生物の多様性に関する条約では「すべての生物(陸上生態系、海洋その他の水界生態系、これらが複合した生態系その他生息又は生育の場のいかんを問わない。)の間の変異性をいうものとし、種内の多様性、種間の多様性及び生態系の多様性を含む」と定義されている。wiki

2010年10月16日土曜日

COP10

 
COP10支援実行委員会:COP10とは
「COP(Conference of the Parties)」とは、国際条約を結んだ国が集まる会議(締約国会議)のことです。多様な生き物や生息環境を守り、その恵みを将来にわたって利用するために結ばれた生物多様性条約では、10回目の締約国会議「COP10」が2010年10月、愛知・名古屋で開催されます。
www.cop10.jp/aichi-nagoya/cop10/index.html
  
----------
Accord sur les OGM au COP10 de Nagoya
NHK WORLD FR Mise à jour le 15 octobre à 21h45

La conférence du COP10, la dixième réunion des pays signataires de la Convention des Nations unies sur la diversité biologique, a adopté à l'unanimité en séance plénière aujourd'hui un protocole relatif aux OGM, les organismes génétiquement modifiés.

 ・la Convention des Nations unies sur la diversité biologique
 ・l'unanimité満場一致 en séance会議 plénière全員出席の
 ・un protocole 議定書
 ・Un organisme génétiquement modifié (OGM) 遺伝子組み換え生物
 
Ce protocole permettra à une nation dont l'écosystème a été endommagé par un organisme génétiquement modifié importé de réclamer des dommages et intérêts au pays exportateur et à l'entreprise responsable afin de restaurer l'écosystème initial et d'obtenir des dédommagements financiers.
 ・un protocole 議定書
 ・l'écosystème a été endommagé損害を与える
 ・un organisme génétiquement遺伝的に
 ・importer de + iNF.
 ・des dédommagements補償 financiers.  
  
Le COP10 se déroule depuis lundi à Nagoya, dans le centre du Japon. La session plénière a débuté ce vendredi après-midi pour débattre de la gestion des organismes génétiquement modifiés. Un accord à l'unanimité a été obtenu en fin de journée.
 ・Un organisme génétiquement modifié (OGM) 遺伝子組み換え生物
    
Il existe des différences de points de vue entre les nations industrialisées et celles en développement à propos des OGM. De nombreux observateurs estimaient que les négociations sur le sujet seraient très difficiles, mais les deux camps ont finalement trouvé un compromis acceptable assez tôt dans les discussions.
 ・Un organisme génétiquement modifié (OGM) 遺伝子組み換え生物
 ・un compromis妥協 acceptable

--------------

  
遺伝子組み換えで議定書採択‎ - NHK
10月15日 21時47分
生物の多様性について話し合う国連のCOP10の会議は、15日、遺伝子組み換え生物が生態系に悪影響を与えた場合、原因となった企業や国に金銭的な補償などを要求できるとする議定書を全会一致で採択しました。
 ---
今回の議定書では、輸入された遺伝子組み換え生物が生態系に悪影響を与えた場合、原因となった企業や国などに被害の回復や金銭的な補償を要求できるとすることが新たに盛り込まれました。遺伝子組み換え生物をめぐっては、輸入国と輸出国との間で意見の隔たりが大きく、当初、難しい交渉が続くとみられていましたが、早い段階で大筋で合意し、議定書の採択もスムーズに行われました。

2010年10月10日日曜日

通貨摩擦

  
Le G7 se penche sur les questions monétaires
Mise à jour le 9 octobre à 15h00 NHK FR
Les grands argentiers du G7 ont abordé le problème des tensions liées aux devises, en particulier à la sous-évaluation de la monnaie chinoise et à la rapide appréciation du yen.
・se pencher (sur...に)強い関心を寄せる、検討する
・aborder  に取り組む
・devise 複数形で)外国為替
・la sous-évaluation 過小評価
 sous-évaluer  過小評価する
 surévaluer 過大評価する
・la rapide appréciation du yen
 l'appréciation 1.評価 3.(株・通過などの)値上がり

Les ministres des finances et gouverneurs des banques centrales participaient vendredi à un dîner, à l'ambassade du Canada, à Washington. Ils ont discuté des mesures susceptibles de répondre à l'incertitude croissante face à l'avenir de l'économie mondiale.
・des mesures susceptibles de répondre à l'incertitude croissante
 susceptible (de…の) 余地がある;可能である

Le ministre japonais des Finances Yoshihiko Noda et le gouverneur de la Banque du Japon Masaaki Shirakawa étaient présents.

M. Noda a demandé la compréhension des autres pays pour l'intervention récente de son gouvernement et de la banque centrale sur les marchés monétaires, en expliquant que l'appréciation rapide du yen pourrait avoir un impact grave sur l'économie japonaise.
・la compréhension
 comprendre
・l'intervention介入 récente de son gouvernement
・l'appréciation rapide du yen
 l'appréciation 1.評価 3.(株・通過などの)値上がり
 
 
通貨摩擦の打開策を持ち越したG7‎
日本経済新聞 - 28分前
 各国の通貨安競争が激化し、米欧では「通貨戦争」という言葉さえ使われ出した。8日にワシントンで開いた日米欧7カ国(G7)財務相・中央銀行総裁会議は、事態の打開策を11月に開く20カ国・地域(G20)のソウル・サミットに持ち越した。
 8日の米国市場で円が一時1ドル=81円台と15年ぶりの高値をつけるなど、円高圧力は一向に収まらない。円高是正に国際的な理解を得るのが難しいこともはっきりした。
 今回のG7会議の焦点は人民元だった。中国を念頭に新興黒字国に、為替相場の柔軟性を高めることで合意した。人民元が経済実態に比べて過小評価されていることを考慮すれば、G7諸国の主張は当然だ。

2010年10月8日金曜日

ノーベル化学賞

  
Le Prix Nobel de chimie attribué à deux Japonais et un Américain

Mise à jour le 6 octobre à 21h45 NHK FR

Deux chercheurs japonais et un Américain se sont vu décerner le prix Nobel de Chimie, pour leur travaux sur la synthèse organique, plus précisément le couplage croisé catalysé au palladium.
・le prix Nobel de Chimie
・décerner 授与する
・la synthèse合成 organique
・le couplage croisé catalysé au palladium パラジウム触媒クロスカップリング

Le Comité des prix Nobel a annoncé ce mercredi le nom des lauréats 2010. Il s'agit des Japonais Akira Suzuki, professeur émérite à l'université de Hokkaido, de Eiichi Negishi, de l'université de Purdue aux Etats-Unis et de Richard Heck, de l'université du Delaware, également aux Etats-Unis.
・Le Comité des prix Nobel
・professeur émérite名誉教授

Selon le comité, les travaux de ces trois chercheurs ont fortement élargi les possibilités pour les chimistes de fabriquer des produits chimiques sophistiqués, aussi complexes que ceux créées par la nature, tels que les molécules à base de carbone.
・des produits chimiques sophistiqués精巧な、高度化した
・tels que les molécules分子 à base de carbone

Cet outil chimique sert dans le monde entier pour la recherche et dans la production pharmaceutique industrielle et de molécules utilisés dans l'industrie électronique.
・molécule F.分子

-------------
ノーベル化学賞、根岸英一氏、鈴木章氏、R・ヘック氏の3氏に
2010年10月06日 19:19 発信地:ストックホルム/スウェーデン

スウェーデン王立科学アカデミー(Royal Swedish Academy of Sciences)は6日、2010年のノーベル化学賞(Nobel Chemistry Prize)を米パデュー大学(Purdue University)の根岸英一(Ei-ichi Negishi)教授(75)、北海道大学(Hokkaido University)の鈴木章(Akira Suzuki)名誉教授(80)、米デラウェア大学(University of Delaware)のリチャード・ヘック(Richard Heck)教授(79)の3人に授与すると発表した。

 科学アカデミーは「パラジウム触媒クロスカップリングの開発」における3人の業績をたたえ、「高度な化学物質の合成の可能性を飛躍的に高め、医学、エレクトロニクス、農業分野でも応用されている」としている。

 受賞理由となった「パラジウム触媒クロスカップリング」により、安定した有機分子の「骨格」を作れることが可能になり、大腸がんやヘルペスウイルスやHIVウイルスと戦う医薬品や、パソコンの薄型ディスプレイなどに使われるプラスチックの実現につながった。

 ノーベル賞は1912年、1950年、1979年、2005年に有機化学分野の画期的な業績に対して授与されている。(c)AFP
  

2010年10月5日火曜日

l'ASEM

  
l'ASEM


ブリュッセル王宮内でのアジア欧州会議(ASEM)首脳会議
もしくは、アジア欧州会合
  
Naoto Kan à Bruxelles pour le sommet de l'ASEM
NHK FR Mise à jour le 4 octobre à 21h45

Le premier ministre japonais Naoto Kan est à Bruxelles où il participera à la huitième édition de la rencontre Asie-Europe, le sommet de l'ASEM.

M. Kan souhaite obtenir le soutien de ses pairs concernant la collision, début septembre, entre un chalutier chinois et des navires des gardes-côtes japonais dans les eaux territoriales nippones près des îles Senkaku, en mer de Chine orientale.
・le soutien維持 de ses pairs(複数形で)仲間 concernant…についての la collision対立
・un chalutierトロール船 chinois
・des navires des gardes-côtes japonais 海上保安庁の巡視船
 
Le premier ministre doit également prononcer un discours sur l'économie mondiale. Il exposera sa volonté de renforcer les liens économiques entre le Japon et l'Europe, et de redynamiser l'économie de son pays en créant des emplois.
・redynamiser re+dynamiser
 
En marge du sommet, M. Kan doit rencontrer Julia Gillard, chef du gouvernement australien, le président sud-coréen Lee Myung-bak et le premier ministre vietnamien Nguyen Tan Dung.
・en marge (de qc) (…の)他に
・李明博(イ・ミョンバク、Lee Myung-Bak)韓国大統領
・Nguyen Tan Dung ベトナムのグエン・タン・ズン首相
  
 

2010年10月4日月曜日

ニンテンドー3DS

  
Au Japon, le retard de la 3DS provoque une chute de l'action Nintendo

le 1/10/2010 à 11h58  Aujourd'hui le Japon

La nouvelle console de jeux 3DS de Nintendo ne sera pas disponible sur le marché japonais pour Noël, a affirmé l'entreprise jeudi, selon la BBC. Dès lors, le producteur de jeux a revu à la baisse ses pronostics de chiffres d'affaires pour l'année 2010.

La console de jeux en 3D du nom 3DS ne sera pas prête pour Noël 2010, moment de l'année où sont vendus le plus de jeux. Cette annonce a fait chuter les actions de Nintendo de 9,8% à la bourse de Tokyo hier.


・La console de jeux en 3D du nom 3DS
・provoquer を引き起こす
・disponible 入手できる
・pronostic (主に複数形で)予想、予測
・chuter 下落する
・la bourse 証券取引所,株式相場
 
ニンテンドー3DS
日経ビジネスの特集ページ
http://business.nikkeibp.co.jp/article/life/20100930/216445/
  
  

2010年10月2日土曜日

メトロセクシャル

  
Prendre soin de sa peau, une nouvelle tendance chez les hommes japonais
le 29/9/2010 à 12h53  www.aujourdhuilejapon.com
Le Japon compte de plus en plus de "métro-sexuels", ces hommes qui aiment se pomponner et s'occuper de leur corps, pour le plus grand bonheur des marques de cosmétique.

Crèmes pour la peau, produits anti-âge et même parasols anti-UV pour se protéger des rayons du soleil, connaissent depuis peu une nouvelle jeunesse au Japon, sous l'impulsion de consommateurs auparavant peu habitués à ce genre de produits : les hommes.
・l'impulsion 衝動
 
L'ère des "métro-sexuels", un néologisme décrivant des hommes qui se soucient beaucoup de leur apparence et utilisent régulièrement des produits de beauté, est arrivée au Japon, où de plus en plus d'hommes commencent leur journée en s'appliquant des soins de la peau.
・un néologisme 新語


メトロセクシャル(英語:Metrosexual)とは、外見や生活様式への強い美意識を持ち、そこに多大なる時間と金とを注ぎこむ男性を表す英単語。強いて訳せば、「都会の性意識」となる。wiki
Métrosexuel est un néologisme inventé par Mark Simpson, journaliste britannique à The Independent s'appliquant à des hommes urbains avec un fort souci de leur apparence, et un comportement effeminé.wiki
 
 

2010年9月28日火曜日

山へ行ってきます。

  
(・愛・)ノ

友人たちと山へ行ってきます。

週末には戻ります。
 
みなさま、すてきな毎日をー! 

  
 

赤ちゃんロボット

    
Le Japon expose ses robots à Singapour

Des entreprises et universités japonaises exposent à Singapour leurs derniers prototypes en matière de robotique.

Parmi les robots exposés figure un bébé androïde capable de se retourner dans son lit et de ramper, qui doit servir à étudier le développement des enfants.

Un des autres robots exposés a été conçu pour remplacer un animal de compagnie et réconforter ses propriétaires.
NHK FR le 27 sept.
 
・en matière de robotique
 en matière de 形容詞 …に関して
・un bébé androïde capable de se retourner dans son lit et de ramper
 capable de N/INF. …できる
・conçu ←aoncevoir 考案された 
・réconforter元気づける ses propriétaires所有者

これですかな?
http://www.youtube.com/watch?v=5qCbmLyn0bk

ちいさくできれば、おおきくもできる。「小さいこと」というのも、ひとつの目安なのかもしれませんね。
  

2010年9月27日月曜日

東京スカイ電波塔

自立式電波塔として世界一の東京スカイツリー

Tokyo Sky Tree, la plus haute tour de télédiffusion du monde
La construction de Tokyo Sky Tree, destinée à devenir la plus haute tour de télédiffusion du monde, est en cours à Tokyo. Nous découvrirons ensemble les techniques architecturales employées pour construire cette tour, inspirée des pagodes à cinq étages.NHK FR


・la plus haute tour de télédiffusion du monde
・télédiffusion テレビ放送
・en cours 進行中の
・des pagodes F.(東アジアの)寺院、仏塔 (ポルトガル語)  
  
A:東京タワー Tokyo Tower
B:東京スカイツリー Tokyo Sky Tree 
(クリックで拡大)


この距離感だったのですね。ふむふむ。

2010年9月26日日曜日

2000yens札

 
Dixième anniversaire morose pour le billet de 2000 yens

le 11/8/2010 à 9h53 par Anthony Rivière (Aujourd'hui le Japon)
・morose 陰鬱な、[景気などが]沈滞した
 
Introduit il y a tout juste 10 ans, le billet de 2000 yens a du mal à intégrer le marché japonais. Les habitants d'Okinawa, fiers d'un billet qui représente leur île sur sa face recto, en font pourtant la promotion.
・fier de N. …を誇りにしている
・sur sa face recto
 recto M.紙の表
  
Ni fanfare, ni cérémonie pour ses dix ans. Le billet de 2000 yens, introduit au Japon en juillet 2000, est presque déjà tombé aux oubliettes. Selon la Banque du Japon, il représente à peine 1% des billets de banque en circulation dans le pays.
・presque déjà tombé aux oubliettes
 tombé aux oubliettes 完全に忘れ去られる
  
Et la majorité se trouve probablement à Okinawa. Le billet présente sur sa face recto la porte principale du Château de Shuri à Naha, capitale de la préfecture, faisant la fierté de ses habitants. Il a été introduit en juillet 2000 pour célébrer le nouveau millénaire et le 26ème sommet du G8 tenu à Okinawa à cette date.
・la porte principale du Château de Shuri à Naha
 那覇市の首里城の入り口にある「守礼門」

 
朝日新聞の記事
http://www.asahi.com/national/update/0717/SEB201007170101.html
  
  

2010年9月25日土曜日

ナイキ公園

  
Le parc Nike de Shibuya fermé après les protestations des habitants
le 17/9/2010 à 10h59 par Benjamin Gauducheau (Aujourd'hui le Japon)
 
La confrontation entre la municipalité de Shibuya et un groupe de citoyens opposés à la cession d'un parc public à la marque Nike a entraîné la fermeture temporaire du parc au public, a rapporté hier le Mainichi.
・La confrontation 対決
・la cession(法)譲渡 d'un parc public à la marque Nike
・entraîné引き起こす la fermeture temporaire一時的な du parc au public
  
Les autorités avaient vendu les droits sur le nom du parc Miyashita à la marque de vêtements, qui aurait ainsi pu le renommer à son nom, en échange d'un versement annuel de 17 millions de yen pendant dix ans en droits publicitaires.
・un versement annuel de 17 millions de yen pendant dix ans en droits publicitaires
  
Il était prévu que Nike y construise des infrastructures sportives, et en assure la maintenance.
・des infrastructures設備 sportives
 
Mais les travaux, censés commencer en Avril, ont été reportés en raison de protestations de citoyens refusant de quitter le parc.
・censés commencer en Avril
 être censé INF. …とみなされている
・reporter …を延期する
・refuser de INF. 拒む;…を受け入れない

 
宮下公園は、渋谷駅近くの繁華街にある1万平方メートル余りの公園で、渋谷区は、公園の命名権を10年間の予定でスポーツ用品会社「ナイキジャパン」に売却するとともに、公園内にスケートボード場などの施設を整備する計画を立てています。NHK

2010年9月24日金曜日

開発目標サミット

  
〆(・愛・ ) この心にぽっかり空いた穴は、フランス語で埋めよう。
  
Le Japon donnera 8,5 milliards de dollars pour les programmes d'aide de l'ONU
www.nhk.or.jp/nhkworld/french/
Le premier ministre Naoto Kan a déclaré que le Japon contribuera à hauteur de 8,5 milliards de dollars, dans le cadre de programmes pour promouvoir l'éducation et la santé, afin de réduire la pauvreté dans le monde.
・contribuera à hauteur de 8,5 milliards de dollars
 contribuer à qc に貢献する;…に出資する
・l'éducation et la santé
・afin de réduire減らす la pauvreté貧困 dans le monde 
  
M. Kan s'est exprimé mercredi, lors du sommet des Objectifs du millénaire pour le développement, organisé par les Nations unies à New York.
・lors du sommet des Objectifs du millénaire pour le développement
 開発目標サミット


L'un des principaux objectifs de ce sommet est de faire diminuer de moitié la pauvreté dans les pays en voie de développement d'ici 2015.
・les pays en voie de développement 発展途上国
 en voie de N./INF.…の途中にある

Sur les 8,5 milliards que doit donner le Japon dans les cinq prochaines années, 5 serviront à améliorer les conditions de vie des enfants et des femmes enceintes dans les nations défavorisées, et 3,5 à faciliter l'accès à l'éducation des enfants dans le monde.
・servir à qn/qc に役立つ
・des femmes enceintes 妊婦さん
・les nations défavorisées恵まれない
  
M. Kan a ajouté que, sur le plan national, son gouvernement oeuvrait à l'amélioration des conditions de vie de la population et à la réduction des souffrances.
・oeuvrer (文)尽力する


菅首相、途上国に85億ドル支援表明 開発目標サミット‎ - 朝日新聞
菅首相、保健・教育支援に7000億円拠出 国連サミットで発表 …5年間で保健対策に50億ドル(約4200億円)、基礎教育の全世界への普及に35億ドル(約3000億円)を拠出する支援策を発表した- 2010年09月23日 14:52 AFP 
 
-----------------

2010年9月23日木曜日

ナミの恋 096

  
dans la joie et la bonne humeur♥
Leçon 96

☆ぴっくあっぷ
☆聞き取り&発音
☆Imposs Ça fait longtemps
 
・関係節の中での役割 ふむふむ
・(でたな妖怪!)
・(「北の宿から」 阿久悠作詞)
・(よどみに浮かぶうたかたは、かつ消えかつ結びて、久しくとどまりたるためしなし―「方丈記」)
・(友がみなわれよりえらく見ゆる日よ 花を買ひ来て 妻としたしむ ―啄木)
・(わ、メンバー紹介だ)
・Je voudrais un renseignement
・Excusez-moi Monsieur
・c'est pour un renseignement. ?かな?
・Est-ce qu'il y a un restau où on peut manger des Daifukus par ici ?
・les cerisiers en fleur
・(ねかはくは 花のしたにて 春しなん そのきさらきの もちつきのころ 「山家集」)
・~してからずいぶんたつ  なるへそー
・音楽プロダクション  ほほう
  
  

Imposs 『Ça fait longtemps』
アルバム「Mon poing d'vue」の13曲目
http://itunes.apple.com/ca/album/mon-poing-dvue/id267025238



〆(・愛・ ) K先生はフランス語を通じて「世界」を、L先生はフランス語は「ツール」だ、とよく言っていた。「ナミ恋」が運んでくれたのは、朝の光に似ている。
 
Les Fenêtres (Apollinaire)
Tu soulèveras le rideau
Et maintenant voilà que s'ouvre la fenêtre
 
本当にすてきな番組をありがとうございました! ナミっ子(チルドレン)になれて幸せです。この「ツール」で「世界」をdécouvrirしながら、まいにちを生きていこうと思います。おーいえい! 泣いてないもん、マスタードのせいだもん。感受、感謝! 
  

2010年9月22日水曜日

ナミの恋 095

 
今日のすきっと最高ですね
Leçon 95

★恋する娘の秘密の人生 
☆条件法・現在形 2
☆先が思いやられる
☆3つの法
☆反事実ち半過去←おもしろいなあ

・本来の姿 ふむふむ
・キミのポケットに  (!) ニールスだなあ。可愛い。
・半過去の形をかりて ふむふむ
・帰結節 ふむふむ
・s'envoler  お、アガートだ!
 →http://tomo-524.blogspot.com/2008/08/blog-post_05.html
・(疑問でも使えるのかあ)
・si がない なるほど
・ça commence bien  なるほどなあ
・ironique  ふむー
・頭の中で考えたこと SUB. ふむふむ
・「言葉なんかおぼえるんじゃなかった」田村隆一 
  
---------------------
人生を復習しようっと

La vie scrète de la jeune fille amoureuse
「恋する娘の秘密の人生」version paradisiaque

Bonjour cent cinquante yen SVP
Voila
Maintenant je travaille dans un magasin de Daifuku.
Je suis allée à la gare de T à 3h
Il m'attendait
Quand je suis arrivé, il a souri, comme d'habitude
Tout à commencer
au supermarché
avec des Daifukus
Je détestais ça mais aujourd'hui j'aime bien ça.
Ma nouvelle vie bien de commencer avec lui entourer de Daifuku
 
恋娘深いなあ。好きなものと嫌いなものが対になっている。深いなあ。両極がある。
 
 
〆(・愛・ ) ナミシリーズは詩的だ。この鉄壁の平熱感は、作ったものとアドリブの混ざり合う”場”によって生まれ、雑味と人生がリアリティの部品になっているのかもしれないなあ。明日でさよならだ。でも、ぜんぜん、だいじょうぶです。そのことは、生れる前からわかっていたから。こんなに大好きな番組に出逢えたことに感謝! いえい。明日の7時半も楽しみです。おーいえい! 感受、感謝。
 
 

2010年9月21日火曜日

ナミの恋 094

 
この最終週のスキットの空気感。
Leçon 94

★恋する娘の秘密の人生 
☆条件法・現在形・1 即戦力1
☆どう思う?
☆条件法・現在形 即戦力2
 
・(quoi!そうなんですか!?)
・ぷ  ぷぷぷ
・Vous allez nous manquer
・pourquoi pas
・aimer は条件法になると ふむふむ
・vouloir
・「これ    ですが」 なるへそー
・+名詞 / +INF. わっほー
・+manger des sushis
・Il faut  なるほどー
・ヴードレヴードレヴードレ ヴードリオン ヴードリエ ヴードレ
なにげなく書いてあるけれど、une pizza 単 des sushis複数 ふむふむ

---------------------

復習しようっと

La vie scrète de la jeune fille amoureuse
「恋する娘の秘密の人生」version (あ!、paradisiaque?かな?)

Tomio m'a envoyé un mail
C'est rare.Qu'est-ce qu'il a
Mon père est malade,je dois rentrer chez mes parants.
Ils ont un magasin de Daifuku.
Je vais reprendre le magasin.
Est-ce que tu veux venir avec moi.
Je t'attends demain à tois heures à la gare de Tokyo.
C'est une demande en mariage.
Mais je ne peux pas ! Je peux pas peux pas ! Je déteste les Daifukus.
Et puis ..je peux pas décider comme ça en quelques heures.
Mais Tomio est si gentil si charmant
peut-être l'homme de ma vie.
Oh, la la...


----------
ぷちろわ

Tu pourrais être un peu coquette quand tu sors.
外出するときはもう少しおしゃれをしたらどうだい  
(!どき やわらかーく アドバイスかな) 

J'aimerais vivre ailleurs qu'à Tokyo.
私は東京以外の場所で暮らしたい 希望

J'aimerais (bien) le revoir.
彼にもう一度会いたいなあ 願望

   
〆(・愛・ ) この空気感。忘れない。この番組は、死ぬまでもっていく、たのしいお守りみたいなものだもん。明日は(ちらっ)(うーむ、涙でよくみえないな)えーと、「もしお金がたくさんあったら」…ナミシリーズの第3弾を作ってもらうのになあ。あああ、あと、2回。明日の7時半も楽しみです。おーいえい。感受、感謝!
 

2010年9月20日月曜日

ナミの恋 093

 
最終週のスキット大好きです!
Leçon 93

★恋する娘の秘密の人生
☆関係代名詞
☆嘘つき
☆強調構文

・こまっちゃうな  ぷぷぷ
・~より好む ふむふむ
・関係節
・先行詞 人・モノ  ふむふむ
・副詞  わっほー!
・「だんだんよくなる法華の太鼓」
  
---------------------
復習しようそうしよう

La vie scrète de la jeune fille amoureuse
「恋する娘の秘密の人生」

On a continuer à se voir règulièrement
Un jour on était dans un parc tous les deux
Il faisait beau, c'était agréable
Tout à coup, il m'a demandé
Tu préfères quelle pâtisserie ?
Hum.. à dire vrai je préfère la viande des __ au pâtisserie
Je me suis souvenu du jour de notre rancontre au supermarché
et__ repondu d'abord mes Daifuku à la fraise.
En faite, je déteste les Daifukus
Il a souri.
Je lui ai demandé
et toi, tu préfères quelle pâtisserie ?
Moi, j'aime les Macarons.
Ah, zut.
Mais, j'aime beaucoup les Daifukus aussi
Mais pourquoi est-ce que me pose cette question.

(うーむ、もうちょとで全部わかるのになあ)

-----
ぷちろわ

livre qui s'adresse aux écoliers
小学生向けの本  (これはモノだ)

acteur qui fait sa première apparition dans un film
映画初出演の俳優   (これは人だ)
 
Tu te souviens de la fois où nous y sommes allés ensemble?
僕たちがいっしょにそこに行った時のことを覚えているかい 
(場所。 ときめく例文だなあ)
 
A l'heure où je partais, le téléphone a sonné.
でかけようとしていた時に電話がなった
(時だ。 時って書いてあるしね・笑)

 
〆(・愛・ ) ラジオと日仏。生きる楽しみが減ってしまうつらい季節だなあ。でも、もっと、強くならなくてはいけない。うん。人生はマスタード多めだからね。あと3回も幸せな楽しい日があるさ! さて、明日は(ちらっ)「やわらか~く」。ふむふむ。「(ナニゴトかを)」ふむふむ。明日の7時半もたのしみです。おーいえい。感受、感謝!
 
  

2010年9月16日木曜日

ナミの恋 092

Leçon 92

★すぺしゃる復習 こんてゅにら! (焦るとむずいなあ)
☆ピックアップ
☆聞き取り
☆Imposs - Vive La Différence

・V.T.T. (vélo tout-terrain)  ぷぷぷ
・S'il fait beau
・はじまろうとしていた なるほど・な・わーるど
・Je ne fais que boire boire boire  そうなのかあ・笑
・移民が40% ふむふむ
  

Imposs - Vive La Différence
http://www.youtube.com/watch?v=KxLCngnm1Zc
S. Rimsky Salgado alias Imposs de son vrai nom est un rappeur québécois d'origine haïtienne, qui faisait originalement partie du groupe Muzion, bien établi au Québec en tant qu'un des grands groupe de hip-hop du milieu.wiki
 
----------
ワイクリフ・ジョン(Wyclef Jean、1972年10月17日 - )は、ハイチ人のミュージシャン、俳優、音楽プロデューサーである。ハイチ生まれだが、9歳でアメリカ合衆国のニューヨーク市に移住した。2010年8月5日、同年11月に行われるハイチ大統領選挙への立候補届けを提出したが、選挙管理委員会は「立候補には過去5年間、ハイチに在住することが必要」としてこれを認めなかった。wiki
  
 
〆(・愛・ ) 終わることを忘れていたい木曜日。しんみりしちゃうのは雨のせいだ。それでも聴きたい、来週は(ちらっ)、わあ、ドキドキする。この空気感。「コクる」ふむふむ。この空気感で終わるのかっこいいなあ。しんみりしちゃうのは雨のせいだもん。来週の7時半もたのしみです。おーいえい、感受、感謝!
  
  

2010年9月15日水曜日

ナミの恋 091

Leçon 91

★すぺしゃる復習 こんてゅにら! (お、おしい…)
☆半過去・2
☆提案
☆別に
☆点と線

・qu an d ふむふむ
・When I was young I'd listen to the radio わふ!
・~したものだ
・avais は状態  なるへそ
・提案するときの半 
・Quand j'étais jeune, j'écoutais la radio!

---------------
雨が降っても傘がなくても、復習しようっと
仏和大
 
  
・Les rares jours où il ne pleuvait pas, Tama sortait.
稀に雨の降らない日があると、彼は外出したものだった。
(状態と習慣だ)

・S'il faisait beau, Tama allait se promener.
天気がよいときには彼はよく散歩に出かけたものだった。
(お、これも状態と習慣だ)

・Quand Namihei était enfant, il aimait grimper aux arbres.
彼は子供の頃木登りが好きだった。
(お、これもだ)

・Katsuo aimait plaisanter ses parents.
彼は両親をからかうのがすきだった。
(これも習慣かな・笑)

・Si on allait au cinéma? ―Pourquoi pas ?
映画に行かないかい  いいね
(いいね、ジュリアロバーツにしよう)
 
 
 
〆(・愛・ ) J'écoutais la radio. これは…状態や習慣ではなく、青春かな。ナミ恋がなければ見えなかった世界がある。おおげさにゆうのならばきっとそうゆうことなんだろう♪ さて、明日は(ちらっ)。わ、p.54 ソファに座るふたりの絵可愛いですねー。明日の7時半も楽しみです! あと5回…泣いてないもん。ますたーどのせいだもん。おーいえい! 感受、感謝!
 

2010年9月14日火曜日

ナミの恋 090

Leçon 90

★すぺしゃる復習 こんてゅにら! (復習しようっと…)
☆半過去
☆何か変わったことある?
☆「半」

・Tu t'es promené dans le parc d'Inokashira. (Oui, j'y vais souvent!)
・(セーター着といてよかったあ)
・形と意味 ふむふむ
・語幹は nous ので êtreは例外
・1)動作 2)状態  ふむふむ
・(やっぱりイクラはタラオにしないと違和感が…笑)
・(p.48 Qui de neufの解説文が面白いなあ)
・完了/未完了 視点かあ なるほど
・Ex.Ⅱ むず面白いなあ
 
---------------------
よし、ぷちっと復習しようっと  
ぷちろわ

Sazaé a toujours caché qu'elle était mariée.
サザエは結婚していることをずっと隠してきた  

Alors que Tama était au Japon, il a commencé à s'intéresser au buddhisme.
日本にいるときにタマは仏教に興味をもち始めた。 

Sazaé était mon rayon de soleil.
彼女は私を照らす太陽だった

Masuo m'a confié qu'il aimait Sazaé.
彼は私にサザエを愛していると打ち明けた


〆(・愛・ ) うーん。半過去形は味わい深いなあ。フランス語は先生によって解説がすこし違うのが面白いです。G先生のクラスで習った解説も好きだったので、ラジオで使えばよかったのになあ。とも思いつつ。今日は「状態」、明日は「経験」。ラジオを聞いている。夏。あと、6回かあ。感受、感謝!

2010年9月13日月曜日

ナミの恋 089

まっすぐ行ってください
Leçon 89

★すぺしゃる復習 こんてゅにら! おーいえい
☆仮定表現
☆大丈夫
☆お ま け si

・un dîner
・si elle est libre ce soir
・tu n'as rien しなかったのなら ふむふむ
・いつでも2人以上
・「もし~なら」    
・「~だろう」のほう ふむふむ
・仮定のsi   わっほー!
・ce n'est pas grave
・よ! ぷぷぷ

---------------------
よし、ぷちっと復習しようっと  
ぷちろわ

Tu réussira si tu t'accroches.
このままがんばればうまくいくよ  えーと(2)かな

Si tu dis du mal de Wakame, tu auras affaires à moi !
ワカメの悪口をいうならボクが相手になるぞ! これも(2)だ

Si tu ne trouves pas tes lunettes ici, va chercher ailleurs.
メガネがここにみあたらないのならよそを探しなさい  これは(3)だ

Vous n'avez qu'à m'appeler si vous avez besoin de moi.
私が必要だったらいつでも電話して下さい  お、(1)発見

Doraémon manges trop, si bien que tu grossis.
きみは食べ過ぎる、だから太るんだ  これも(1)だ

Si ce livre peut faire votre bonheur, je vous le prête.
もしこの本があなたのお役に立つならお貸ししましょう  (1)だ

Je me demande si je dois accepter.
受け入れるべきだろうか  これは~かどうかのsi

Si ces paquets vous encombrent,donnez-les-moi.
その包みが邪魔なら私が持ってあげます  これは…(3)かな



〆(・愛・ )ああああと、2週だ。切ないなあ。でも、やっぱり、同じ時代にフランス語とナミシリーズに出会えたことは、人生の幸せのひとつです。(かみしめかみしめ)。感謝。さて、明日は(ちらっ)、うーむ。謎だ。タラオがいない・笑。Je pense que Tarao prenait son bain tout seul :) 明日の7時半もたのしみです。おーいえい。感受、感謝!
    

2010年9月9日木曜日

ナミの恋 088

la vie sera belle
Leçon 88

★ものきに (!) 
☆ぴっくあっぷ
☆聞き取り&発音
☆Salif Keita - La différence  


Salif Keita - La différence (Clip Officiel)
http://www.youtube.com/watch?v=sZ53rtam4QQ


マリ共和国(マリきょうわこく)、通称マリは、西アフリカに位置する共和制国家。
 
-----------

ビキニ環礁(ビキニかんしょう、Bikini Atoll)は、マーシャル諸島共和国に属する環礁。23の島嶼からなり、礁湖の面積は594.1平方キロメートル。L'atoll de Bikini est un atoll des îles Marshall.  wiki



マーシャル諸島共和国(マーシャルしょとうきょうわこく)、通称マーシャル諸島は、太平洋上に浮かぶ島国。ミニ国家の一つであり、真珠の首飾りとも呼ばれるマーシャル諸島全域を領土とする。ミクロネシア連邦の東、キリバスの北に位置する。wiki
  
    
〆(・愛・ ) monokini は男性名詞なのかあ。なんだか面白いなあ。しかし今週も終わってしましました。残念。さて、来週は(ちらっ)、お、いよいよ! 「なせばなる!」ふむふむ。「ひまならぼくといっしょにおいでよ」メモメモ。おーいえい! 感受、感謝!
   

2010年9月8日水曜日

ナミの恋 087

ちぼちぼ
Leçon 87

★すぺしゃる復習 ←むずたのしい (打率5割・・・)
☆単純未来
☆あらら
☆不規則な語幹

・faire le ménage
・Je suis occupée
・語幹 1,2,3 ふむふむ わっほー
・tu や vous に対して なるほどお
・(にげきれませんでした…)

----------------
ぷちふくしゅうしようっと ぷちろわ
 
Nous dînerons après que Tama sera rentré.
タマが帰宅してから夕食にしよう

Sois sage et tu auras des bonbons.
おりこうにしていたらキャンディをあげるよ

Il fera beau quand je te croirai !
キミのいう事なんか絶対信じるものか! 

Je n'affirme rien, mais je crois que Draémon viendra.
断言はできないが、彼は来ると思う

On verra à l'usage ce que vaut cette nouvelle machine.
使っていくうちにこの新しい機械の性能がわかるだろう
  
Masuo ne pourra pas résoudre ce problème à lui seul.
彼ひとりではこの問題は解けないだろう
 
Il pleuvra dans l,après-midi.
午後には雨になるだろう


〆(・愛・ ) 未来からは逃げ切れないけれど、未来は意外と単純なのかもしれない。よし、とりあえず、がんばるー! さて、明日は(ちらっ)、お、この間話題にでたサリフ・ケイタだ。タイトルを『チガイ』とカタカナに訳している。うーむ。感電! 明日の7時半もたのしみです! おーいえい! 感受、感謝! 
   

2010年9月7日火曜日

ナミの恋 086

Leçon 86

★すぺしゃる復習 ←むずたのし
☆savoir
☆間接話法・2
☆ねえ… あのう…
☆savoir / connaître

・Nami est amoureuse. ふむふむ
・être amoureux de ~ ほほう
・su 
・~かどうか なるほどー
・疑 s v
・基本的に「節」がくる  ふむふむ
・(上級文法、おもしろし)

----------------

ぷち復習しようっと ぷちろわ

Deux est à trois ce que quatre est à six.
2対3は4対6に等しい

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement.
よくわかっていることは明確に表現される[ボワローの言葉]

Contrairement à ce que j'imaginais, Nobita est très gai.
想像していたのとは逆に彼はとても陽気だ

Sazae aime ce garçon au su de tout le monde.
彼女がこの青年を愛していることは皆が知っている

Si j'avais su ! もし知っていたらなあ(後悔)


〆(・愛・ ) 復習するとできていないことがわかって面白いなあ。今日は復習の日にしようっと。さて、明日は(ちらっ)お、レララロンレロンだ。いえい。ふむふむ。ココティエというのかあ、明日も楽しみです。おーいえい! 感受、感謝!
 

2010年9月6日月曜日

ナミの恋 085

Leçon 85

★すぺしゃる復習 ←むずたのしい!
☆dire
☆間接話法・1
☆すぐ行く!
☆否定いろいろ

・Nous avons une réunion
・Vous dites  ヴ ディットゥ
・dire 3種  ふむふむ
・節  うむうむ
・命令するイメージ なるへそー
・ii)を使う ! わふ! direとセットなのすごいなあ
・iii)を使う ! わっほー! direとセットなのすごいなあ2

--------------------
ぷち復習しようっと まちがってたらすみませんえん

Doraémon dit à Nobita qu'il a un outil .
ドラえもんはのび太に、いい道具があると言う

Nobita lui dit qu'il l'attendait!
のび太は彼にそれを待ってた! と言う

Tarao dit à Katsuo de faire ses devoirs.
タラオはカツオに宿題をするように言う

Le grand-mère dit à Momotarou de ne pas oublier des Kibidango.
おばあさんは桃太郎にきび団子を忘れないように言う

以下 cf.ぷちろわ

batayam ne raconte que des abstractions.
バタは夢みたいなことばかり言う

Tama ne mange que du bon.
タマはおいしいものしか食べない

Tama ne pesait que 2000 grammes à la naissance.
タマは生まれた時2000グラムしかなかった


〆(・愛・ ) 忘れてしまうことも、わすれたくないものもある。さて、明日は(ちらっ)、お、恋(ぽっ)。あ、「ココ読んじゃダメ」ってとこも明日読んじゃおうっと。おーいえい! 明日もたのしみです! Je vous dis que je …たのしみです! 感受、感謝! 
 

2010年9月2日木曜日

ナミの恋 084

おおきくせのびのうんどうから
Leçon 84

★エレガント
☆ぴっくあっぷ
☆聞き取り&発音
★テストスにはないQ
☆ Tom Diakité - FALA

・vachement  ふむふむ
・エレガント (!)
・queのあとはjeじゃない  おーいえい
・定冠詞をどれにするか  なるへそー
・(わ! テストスにはないQ うれしかあ)
・orpfelin
-----------------

Tom Diakité - FALA
http://www.youtube.com/watch?v=OqP_3aUMAws&feature=related



マリ共和国(マリきょうわこく)、通称、マリ。漢字で馬利と表記。西アフリカに位置する共和制国家。西をモーリタニア、北をアルジェリア、東をニジェール、南をブルキナファソ、コートジボワール、南西をギニア、西をセネガルに囲まれた内陸国である。首都はバマコ。wiki
 

Salif Keïta est un chanteur et musicien malien, né à Djoliba le 25 août 1949.サリフ・ケイタ(Salif Keïta、1949年8月25日 - )は、マリ出身のシンガーソングライター。アフリカの伝統音楽と現代的なサウンドを融合させた独自の音楽性は世界的に評価が高い。1984年にはフランス・パリに拠点を移し、1987年にアルバム『ソロ』でソロデビュー。このアルバムによってアフリカ以外での人気を獲得し、ヨーロッパ・ツアーも実現した。以降も精力的に音楽活動を続け、その強靭な歌声とミステリアスな外見によってカリスマ的な人気を得ている。またアルビノの人々の支援する活動も積極的に行っている。wiki
    

〆(・愛・ ) やっぱり、あれだったかあ。さて、来週は(ちらっ)、お! 大好きな間接話法だ。わっほー! ふむふむ。「ラ講」ってなんだろう…「ラジオ講座」の略かなあ、いや、まさかなあ…。笑 来週も楽しみです。おーいえい! 感受、感謝!
  
 

2010年9月1日水曜日

ナミの恋 083

つるっと 笑
Leçon 83

★La Joconde ←うーん! 名作枕だなあ
☆形容詞bonの比較級・最上級
☆副詞bienの比較級・最上級
☆おおげさ
☆今さら聞けない相談室1.2.
  
 
・(もちろん、G先生のほうが可愛いですよ。と書いておかないと…)
・le dîner
・一本だけはjamais   ふむふむ
・2語だけ     なるほどー明解だなあ
・いつでも le
・aller mieux   ふむふむ!
・good と well  わお! ひざ打っちゃうなあ
・比較しないもの  うん。涙  トルストイ『人生論』. かな?

--------------------
ぷち復習しようっと ぷちろわ

Il fait meilleur aujourd'hui qu'hier.
きょうはきのうよりもいい陽気だ

C'est meilleur avec de la crème fouettée.
これはホイップクリームをつけた方がおいしい

un monde meillerur  今よりよい社会
(名詞の後ろに置くと意味が強調される)

Katsuo est le meilleur élève de la classe.
カツオくんはクラスで最もよくできる生徒だ

garder le meilleur pour la fin.
一番いいところを最後にとっておく

J'aime mieux la mer que la montagne.
私は山より海の方が好きです

Funé aime mieux écouter que (de) parler.
フネは話すより聞くほうが好きである

C'est Masuo qui dance le mieux de nous tous.
マスオは私たちみんなの中で一番ダンスがうまい
 

モナ・リザ(ジョコンダ). (Mona Lisa (仏La Joconde)) 1503-1505年
77×53cm | 油彩・板 | ルーヴル美術館. 『モナ・リザ』
 
  
〆(・愛・ ) 比較なんていらない。あるのは、「今」だけ。今、ラジオを聴いて、復習をしている。そうやって昨日知らなかったことを知ったようなふりをしながら、それ以上にいろいろ忘れていくんだ。だから、「今」を大切にしたい。さて、明日は(ちらっ) わー聞き取りむずかしそうー、je passe!  なんちゃって。笑 歌もたのしみです。おーいえい。感受、感謝!
 

 

2010年8月31日火曜日

ナミの恋 082

でたな妖怪
Leçon 82

★La plus belle fille
☆最上級
☆名詞と動詞の最上級
☆劣等最上級
 
・La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle a. なるほほー
・でたな妖怪  ぷぷぷ・笑
・La plus belle fille du monde  
・違いがあるが共通している部分も  ふむふむ
・副詞+形容詞  ほほう
・de の中で  ふむふむ
・定冠詞の使い方が違う  ほほう
・いつでもle  (!)
・主語が女性でも関係ない (!) わー! 明解だなあ
・ぷりゅす  (de がつくと、ぷりゅすなのかなあ? あとで調べてみようっと)

-------------
復習しようっと 
例文:ぷちろわいやる

Le plus joli de l'histoire, c'est que...
この話のみそは…だ

Sakurashinmachi est la plus belle ville que j'aie jamais visitée.
これは私がこれまでに訪ねた中で一番美しい町だ
 
Sazaé court le plus [moins] vite.
彼女は走るのが一番速い[遅い]

C'est Tarao qui a commis le moins de fautes d'orthographe.
綴りの間違いが一番少なかったのはタラオだ

Les plus grands poètes sont ceux qui suggèrent le plus en disant le moins.
最も偉大な詩人とは、最も少ない言葉で最も多くのことを喚起する詩人である 仏和大


〆(・愛・ ) 「フランス語」というのは、おどろきと喜びに満ちている。と、いつになく真面目な朝です。感謝! 今日も楽しかったなあ。明日は(ちらっ)、ああ超苦手なのだ…でも、なんだか美味しそうです。十和田湖って…ぷぷぷ。明日も楽しみです。おーいえい! 感受、感謝!
   

2010年8月29日日曜日

ナミの恋 081

Leçon 81

★教養
☆比較級
☆ようこそ
☆名詞と動詞の比較級

・そうですね  ぷぷぷ
・cultivé   ふむふむ
・男女で同じ音  ふむふむ
・より なになに  なるほどー
・形はひとつ (!)
・比較級のひとつ
・que の後なので なるほどー
・plus de autant de moins de que
・autant d'ami qu'elle  ほー

---------------------------------
ぷち復習しようっと

Namihei est plus âgé que moi.
彼は私より年上だ

Namihei est plus âgé de beaucoup que moi.
彼は私よりずっと年上だ

L'amour m'importe moins que l'amitié.
私には愛よりも友情のほうが大事だ ぷちろわ

Taiko est payée deux fois moins que lui.
彼女は彼の半分しか給与をもらっていない ぷちろわ
 
  
〆(・愛・ )p.12の注意点、ふむふむ。明日は最上級(ちらっ)。お、劣等最上級。なるほどなあ。ああ、最後の9月(涙)。感受、感謝!
 
 

2010年8月26日木曜日

ナミの恋 080

Leçon 80

★justice  ふむふむ
☆ぴっくあっぷ
☆聞き発音
☆代名動詞のPCのQ
☆Angelique Kidjo - Petite Fleur - unplugged
 
本日の枕のセリフ、検索してもヒットせず、うむーなんだろうなあ。とあきらめかけていました。が! なんと、p.77に、ぷち解説が書いてあります。なるほど・な・わーるど!
------------

Angelique Kidjo - Petite Fleur
http://www.youtube.com/watch?v=RCsp3ZKBYaw

----------
ベナン共和国
République du Bénin


--------------
現在のベナンに相当する地域にあったアフリカの王国、
「ダホメ王国」の国旗↓が可愛いい。

ダホメ王国は現在のベナンにあったアフリカの王国である。ダホメ王国は17世紀に創建され、19世紀にフランスの軍隊がセネガルから来て王国を征服しフランス領西アフリカに組み入れるまで存続した。wiki


〆(・愛・ ) (は! すっかり脱線…) でもまた少し世界の広さを感受、感謝! さて、来週は9月号。フラ語ワールドへの招待の「認識」と「感情」の話面白いです。でも、「音」だととらえるならば「犬の鳴き声」も、「色」だととらえるならば「虹」も、きらめくような純粋な感情がまいにちあふれでてきますよね! いえい! あああと16回かあ。夏が終わるなあ(涙) 
   

2010年8月25日水曜日

ナミの恋 079

   
Leçon 79

★恋する娘の秘密の人生6
☆代名動詞の命令形
☆座りなよ。だからなに?
☆代名動詞のPC否定

・se raser ぷぷぷ
・こうていめいれいで  zzz..
・タテに読む  ふむふむ
・-er動詞なので  なるほどー
・acheter タイプ   ややややこしい
・ぬとぅれーぶぱ ぬぬるヴぉんぱ ぬヴるヴぇぱ
・キミは遅刻するだろう  ふむふむ
・se coucher se reposer 
・Excuse-moi (!) 
・p.68 語順は同じ  なるほどー
・couchons-nous

-------
聞き取り練習してみよっと

La vie scrète de la jeune fille amoureuse
「恋する娘の秘密の人生」6

On est sortis du Karaoke
et on est allés voir le grand Buddha.
sur le chemin, il y avait beaucoup de magasin et beaucoup de gens
il y avait même des etrangers
Dans un magasin,
il y avait une jeune fille en pleine forme
pour faire du shoping avec deux etrangers
Ils parlaient français.
Le grand Buddha était efffectivement très grand.
Je le voyais pour la première fois.
Un peu plus tard,
La japonaise et les deux etrangers sont arrivés.
Et aussi ils étaient surpris de la grandeur du Buddha
oh ah il est grand notre premier rendez-vous amour
Je ne l'ouvrirai jamais

 
〆(・愛・ )夜のほうが聞き取りやすいなあ。いえい。(朝は時間がなくて焦っているせいかなあ。) 今日もたのしかったなあ。さて、明日は(ちらっ)。ふむふむ、★のところ面白そうですねー。曲は「小さな花」。音楽は「   」←のところすごいことが書いてありますね! 感動。感受、感謝!
  

2010年8月24日火曜日

ナミの恋 078

よくぞきいてくだすった

Leçon 78

★恋する娘の秘密の人生5
☆代名動詞のPC
☆ええっ!(Masuo風)
☆深層

・(かあさん、歌うまいなあ)
・jusque と à  ほほー
・jusqu'à 8 h moins le quart ふむふむ
・場所にも時間にも  ふむふむ
・じゃるずぃ 複数形だとjalousie「よろい戸、ブラインド」って辞書に書いてある。ふむふむ
・ある意味で似てる  ほんとだー
・よくぞきいてくだすった  ぷぷぷ
・3h du matin   たぶん、おおげさじゃなくて本当なんだろうなあ
・Je n'ai jamais mal à tête. きっとこれも (とか言っているとおこられそうだ・笑)
・coucher だれだれ  わ! ほんとだ。メモメモ
・つま先 笑
・お、テキストにないQ   いえい。ギリギリセーフでできました。

p.64の「再帰代名詞が間接になる場合」。
なんだったかなあと文法書をみると…あ、そうだそうだ
se brosser les dents  自分の歯をみがく
とかでした。うんうん。

  
-------
聞き取り練習してみよっと

La vie scrète de la jeune fille amoureuse
「恋する娘の秘密の人生」5

On a bu de la bière.
On se sentait bien.
Alors, on a pris le train à la gare d'Ueno pour aller à Kamakura.
Et, quand on arrivait à K
il a dit
K ça me semble à K
- allés au K de la gare de K
Lui, il a chanté du Rap japonais
Et, moi j'ai chanté de l'Enka en japonais.
Quoi, vous voulez écouter
bon bon d'accord
Alors, écoutons mlle L
La chanson du jour.
C'est A
On s'est bien amusés


〆(・愛・ ) アトレの本屋さんへ9月号を買いに行き、9月号を手に取り、今月の言葉を読んでいると、隣りから、にゅっと手が伸びて、ナミ恋9月号をつかみ、どこかのページを読み、クスクスっと笑い、レジへむかう男性に遭遇。いったい何ページを見てクスクスしていたのか気になるところですが、明日は、(ちらっ)お、「ハイフンも忘れないで!」ああ、苦手なのだ…でも苦手はチャンスだ! おーいえい。感受、感謝!
  
 

2010年8月23日月曜日

ナミの恋 077

Leçon 77

★恋する娘の秘密の人生4
☆代名動詞
☆それは逆だよ
☆代名詞をふやしましょう


・再帰代名詞  ふむふむ
・昔昔あるところに ふむふむ
・ぴか!  笑
・il le couche   ふむふむ
・ぴかっ!  笑
・自分自身を  ふむふむ
・Comment vous appelez-vous
・あなたの語彙を~  上手いなあ(拍手!)
・En général, vous vous couchez à quelle heure
・pourquoi ぷぷぷ
 
-------
聞き取り練習してみよっと

La vie scrète de la jeune fille amoureuse
「恋する娘の秘密の人生」4

Le lendemain de notre rencontre.
- tous les deux
notre premier rendez-vous amour
On est d'abord aller au zoo d'Ueno.
Lui, il aimait regarder des animaux.
Et,moi - manger des Oden dans le restau du zoo.
Regardes la Girafe.
Il est mingnon cet orang-outan.
Il amait surtout regarder les pingouins.
Et puis, nous comparait avec les pingouins.
Mais -je ne ressemblais à pingouin.
Et puis, enfin nous sommes allés manger des Oden.
Hum ça sent bon,
faim et soif
Je voulais prendre une bière.
Il a commandé de la bière.
-
Il est peut -être bien ce garçon.
non, il est bien.
non, il est super!
non, il est parfait?


----------
〆(・愛・ ) 聞くまでわからない、恋むす。たのしいー。今日の解説もおもしろかったなあ。いえい。さて、明日は(ちらっ)、お、ニコの登場! 「深層(ここは読んじゃだめ)」のところも面白そうです! おーいえい。感受、感謝! 
  

2010年8月19日木曜日

ナミの恋 076

でしでしで
Leçon 76

★のーん
☆ぴっくあぷ
☆聞き発音
☆ K-Maro - Sous L'oeil De L'ange

・さんそん
・500 millions de grelots
・ヴざなヴぇぷり ふむふむ大王
・でしでしで   (!)笑
・20% ふむふむ
・l'habit ne fait pas le moine


K-Maro - Sous L'oeil De L'ange
http://www.dailymotion.com/video/x1plwc_k-maro-sous-l-oeil-de-l-ange_music


〆(・愛・ ) 「いつか人生はおまえに微笑んでくれる」いい歌ですねー(しみじみ)。しかし、今週ももう終わってしまいました。来週は(ちらっ)、お、むずかしいけど好きなのだ。いえい。あ! そういえば! 9月号がもう発売になっている! あとでアトレに行ってこようっと。おーいえい! K先生のおいしいパリ日記(http://tomo-524.blogspot.com/)も、感受感謝。
    

2010年8月18日水曜日

ナミの恋 075

おちょこちょ 笑
   

Leçon 75

★恋する娘の秘密の人生3
☆否定の代名詞の位置
☆ところで・・・
☆れぽんどぅる

・ポテトな仲 恋むす(←略すな)面白いなあ。
・おふぇっとぅ
・broche  ほー! f.ブローチという意味もあるのかあ
・1,2,3,4 ふむふむ なるへそー
・「  」をne pas で挟む  ふむふむ
・Je passe  ぷぷぷ
・COD が前にある   うんうん
・je はサザエだから  がってん
・Je ne lui ai pas répondu.

-------
聞き取り練習してみよっと
 
La vie scrète de la jeune fille amoureuse
「恋する娘の秘密の人生」3

Pendant que je mangeais mon sutamina-teisyoku
il mangeait son panini en sourriant.
Ah oui, j'oubliais, il s'appelait T
Et donc T m'a montré une frite dans mon assiette
et m'a demandé
-Vous m'en donnez une ?
-Oui oui, bien sûr.
Je lui en ai donné deux.
Il sourriait toujours et m'a demandé
-On se tutoie?
Ah, c'est ce que j'attendais!

〆(・愛・ ) スタ定にはポテトがついているのかあ。もぐもぐ。「恋むす」、むずかしいけど面白いなあ。実は文法的にテキストにも対応している。もぐもぐ。聞き取りが合っているかは、未来の自分に訊いてみようっと。おーいえい! さて、明日は、(ちらっ) 「天使のまなざしのもとに」ふむふむ。「文頭」ふむふむ。明日も楽しみです。感受、感謝!
  

2010年8月17日火曜日

ナミの恋 074

かたるしる

Leçon 74
★恋する娘の秘密の人生2
☆y en PCの場合
☆ああ、しまった
☆前置き形容詞

・むとぅるられ と あん  ふむふむ
・3つのen  (!)
・リクとユッコ の一致 ふむふむ
・新リエゾンp.45 ふむふむ
・ぷりーず 
・かたるしる  ぷぷぷ
・(消してません!)笑

-------
聞き取り練習してみよっと
 
La vie scrète de la jeune fille amoureuse
「恋する娘の秘密の人生」2
 
J'ai pris mon courage à deux mains.
Et je lui ai demandé
-Eh...vous ferez votre traval à quelle heure
Il m'a répondu
-Je suis à un poste en 2 minutes.
On déjeune ensemble
-Avec plaisir.
Donc aller au resto près du supermarché.
Lui, il a pris une salade, un panini, un café crème.
Et moi, un sutamina-teisyoku.
(うーむ・以下・うーむ・笑)
Je voudrais prendre un autre,mais bon.
Je jeune fille ...donc je _ retenu
Il avait de beaux yeux, de long _ de belle main.
un peu _ ça aussi ,c'était trop mignon.
Et son sourire,Ah..
C'est mon_

〆(・愛・ ) むずかしかーむずかしかー。prendre son courage à deux mains.「勇気を奮い起こす」。ふむふむ。それにしても聞き取り弱いなあ。勉強しようそうしようっと。さて、明日は、(ちら、)ああ、超苦手なところだ。がんばろーがんばろー! おーいえい。感受、感謝! 
  

2010年8月16日月曜日

ナミの恋 073

Leçon 73

★恋する娘の秘密の人生
☆代名詞はどこへ PCの場合
☆冗談だよ
☆やや やや やや 予習
 
・le dossier 集合名詞 ふむふむ なるほどお
・肝
・目的語は代名詞になると… むふふむ
・ふたつの目的語の違い (はい!)
・(ボケキラーって言うのかあ。ふむふむ)
・やや やや やや ぷぷぷ
・(解説。わかりやすいなあ)
・(コーダもふむふむ
・(でてるにてってなんだろうなあ)

-------
聞き取り練習してみよっと
 
La vie scrète de la jeune fille amoureuse
「恋する娘の秘密の人生」1
 
Je me suis levée tard.
Zut, je n'ai pas fait la lessive.
Et puis, il n'y a rien dans le frigo.
Tant pis.J'ai mis un _ jeans et un T-shirt décoloré.
Et, je suis allée au café pres de chez moi.
J'ai pris un café et un sandwich.
Après, J'ai lu un magazine.
Ah, Tahiti. (かな?)
Ah, sympa, la mini-jupe.
Ensuite, je suis allée faire les courses au supermarché.
Et,je l'ai vu, le garçon.Le garçon à la caisse.
(うーむ。汗)
J'ai acheté trente Daifukus pour attirer son attention.
Il a souri.
J'ai peut-être une chance.

-------
〆(・愛・ ) くー、むずかしいけど面白いなあ。明日は(ちらっ)ふむふむ。あ、好きな感じのだ。おーいえい! 感受、感謝!
  
  

2010年8月5日木曜日

ナミの恋 072

Leçon 72

★にごにえ
☆ぴっくあっぷ
★ちゃれんじ問題
☆おうた
 
・on oublie tout et recommence tout 
・すくわっと 123 ぷぷぷ
・お、ちゃれんじ問題たのしい
・グリオ というのはこちらでしょうか
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B0%E3%83%AA%E3%82%AA
  

Passi-Chambre de gosse (CLIP+PAROLE)
http://www.youtube.com/watch?v=i0Tyer8-xZQ

K先生のblogの以前の記事に、今週の一曲の関連記事が。ふむふむ。
http://tomo-524.blogspot.com/2009/10/httpwwwbisso-na-bissocomvideo.html

-----------------
枕の関連?ソング
Massimo Ranieri - On recommence, on oublie tout (1975)
http://www.youtube.com/watch?v=qcZ3Q-9Povc


〆(・愛・ ) わ! 来週はお休みかあ。再来週は(ちらっ)、ふむふむ…ナミちゃんの活躍ぶりは、まるで自分の仕事ぶりを見るようで、なんだか身につまされる思いが致します・笑。文法は代名詞。おーいえい! 再来週も楽しみです! 感受、感謝!
 

2010年8月4日水曜日

ナミの恋 071

Leçon 71
★きのうのみなさん
☆複合過去・2
☆忘れちゃったの
☆PC否定
  
・allerは ふむふむ
・リエゾン  めもめも
・どういう場合にパターン2か ふむふむ
・主語のelle   ふむふむ
・男女の時は  ほほう
・最低ひとり   ふむふむ
・移動距離が_(!) わふー!
・ある意味「場所の移動」  (!) みゃおー 

----------------------

復習しようっと

ザクロ(石榴)はフランス語で、Le grenadier 。
石榴石は、ガーネットle grenatのこと。
ふむふむ。

 
小粋な例文@ぷちろわ

・J'en suis resté baba.
 開いた口がふさがらなかった

・En fait de peinture, j'en suis resté aux postimpressionnistes.
 絵に関しては、私の興味[知識]は後期印象派どまりだ

・Un clis est arrivé pour vous.
 あなた宛に小包が届いています

・《Beaujolais nouveau est arrivé.》
 ボージョレ・ヌーボー入荷しました

・Masuo dissimule qu'il est allé la voir.
 彼は彼女に会いに行ったことを隠している


〆(・愛・ ) ふむふむ、Maria Antoniaでした。過去分詞、昔は苦手でした…が、あきらめないでよかったあ、と思う夜です。さて、明日は? 歌の日! Passi さん、楽しみです。おーいえい! 感受、感謝! 

 

2010年8月3日火曜日

ナミの恋 070

あろんじ

Leçon 70
★Oui !
☆PC否定
☆いつものように
☆関連:PC疑問形

・助動詞だけを  ふむふむ
・avoirの否定形に  ほうほう
・Vous avez fait le ménage ce matin ?
・C'était impossible.
・Vous vous ètes levée ailleurs couchiez vous かな? うーむ なにか違う気もする
・じゃがじゃん   お、Qだ、いえい。
・pris de verre   おお、あれかあ
・油断大敵   ぷぷぷ
・Comme d'habitude
・主語と助動詞を  ふむふむ
・現在完了  ふむふむ
・ふくごうとうち   zzzz...
 
やっぱり、この曲。
Claude François - Comme d'habitude

http://www.youtube.com/watch?v=bMoY5rNBjwk

---------------------
復習しようっと  ぷちろわ

・C'est bon j'ai bien compris. Tu ne m'aimes pas plus.
いいよ、よくわかったよ。君はもう僕を愛していないんだ

・Tu ne m'as pas dit que tu étais marié.
君は結婚していることを言わなかった

・Je ne l'ai pas vu depuis.
彼にはそれ以来会っていない
 
〆(・愛・ ) ふむふむ。寝る前に放送を聞くと、海馬に良いような気もいたします。いえい! さて、明日は(ちらっ)、お? 「移動距離」ふむふむ。お、「ザクロの木」! 小学校へ向う石段にありましたありました。ああ、意外に覚えています! ナミ恋があると、なんだか、いい夏だなあ。(しみじみ)。明日も楽しみです。おーいえい! 感受、感謝! 
  

2010年8月2日月曜日

ナミの恋 069

じゃがじゃん

Leçon 69
★単純と複合
☆過去分詞の作り方
☆複合過去・1
☆まあまあ
☆単純と複合


・毎土 ふむふむ
・過去分詞の作り方  ほうほう
・フランス語の原形の語尾は___ おー! 
・eu  ×う 〇ユ  メモメモ
・よーほー2つ  ふむふむ
・語順   ほうほう
・absolument !
・(com)prendre ふむふむ
・単純と複合  がってんだ!

-------------
復習しようっと cf.ぷちろわ

・Tarao a été le premier à arriver.
 彼が最初にやって来た
 
・Tarao a eu le premier prix.
 彼は一等賞を獲得した
 
・Son courage a fait l'admiration de tous.
 彼の勇気にはみんな感心した
 
・La fatigue aidant, il a fini par s'endormir.
 疲れていたこともあって、彼は眠ってしまった

・Je l'ai lu dans le journal.
 私はそれを新聞で読んだ


単純過去は、えーと、passé simple 、で複合過去は passé composé ふむふむ。
 
〆(・愛・ ) よし、録音成功! オンタイムじゃないと少し孤独感がありますが、朝の15分の時間を切り取って、夜に出前してもらったような楽しさもあります!(意味不明)。さて、明日は(ちらっ)、お、財布を…笑。関連表現のところも面白そうです。おーいえい! 感受、感謝!
  

2010年7月29日木曜日

ナミの恋 068

Leçon 68
 
★「旅への誘い」
☆ぴっくあっぷ
☆聞き取り&発音
☆「もう驚かない」

・タン塩とctron
 


D'où venons-nous ? Que sommes-nous ? Où allons-nous ?
1897年 - 1898年  139.1 cm × 374.6 cm
  

お歌は、Tiken Jah Fakoly - Plus Rien Ne M'Etonne
http://www.youtube.com/watch?v=KecztotibB8

〆(・愛・ )枕に登場した「旅への誘い」というのは、たぶんボードレールのL'invitation au voyage。知識というのは隠されているのかもしれないなあ。ああ、それにしても、今週も、もう終わってしまいました。さて、来週のナミ恋は…(ちらっ)、お、ついに! ふむふむ。来週もたのしみです。感受、感謝!
  

2010年7月28日水曜日

ナミの恋 067

のみほー
  
Leçon 67

★chose promise, chose due
☆en その3
☆桶 ずるいよ
☆数字

・chose promise, chose due
(On est obligé de faire ce qu’on a promis. )
・(お、世界史だ。いえい。)
・Le Saint-Empire romain germanique
・très bon pour la santé
・水をくむ感じで  ほほう
・前半だけ ふむふむ
・(お、テキストにないQだ。いえい。 あ、まちがえた・汗)
・10個の千
・みる みりおん みりあーる
・Je n'ai pas beaucoup d'argent ...mais très heureuse.
・(「5億個の鈴」の話面白いなあ)
-----------
ふくしゅうしようっと。 
 

ぷちろわ
不特定の人・物を表す名詞に変わるen

<直接目的語>

A.数量が限定されていない場合
Avez-vous des allumettes?
-Oui, j'en ai.
マッチを持っていますか? ええ持ってます

B.数量が限定されている場合
Avez-vous des enfnats ?
-Oui, j'en ai deux.

C.(en)だけで不特定の人を指す
Il y en a qui pensent que la guerre continuera.
戦争は続くだろうと考えている人もいる
 
<属詞>
Je vous félicite pour votre succès, puisque c'en est un.
あなたのご成功におめでとうを言います。
これは成功なのですから

 
--------------------
mille についてこんがらがる話 ぷちろわ

cent の整数倍には語尾にsがつくが、
mille の前ではつかない:
deux cent mille 「20万」

ああ、ややこしやーややこしやー
 
〆(・愛・ ) 今日も学び明日も学びたい。みる みりおん みりあーる。Je n'ai pas beaucoup d'argent ...mais très heureuse.chose promise, chose due おーいえい! 明日も楽しみです。感受、感謝!
 
 

2010年7月27日火曜日

ナミの恋 066

5,6,8,10
 
Leçon 66
★よろしゅう
☆「量」
☆行ってくる
☆数字
☆ぶらんけっとどぅぼー

・kilo kilogramme/km kilomètre ふむふむ
・部分冠詞 fraîche ふむふむ
・冠詞がつかない なるほど
・(お、テキストにはないQだ。あ、まちがえた…汗)
・「数えられないの」と「数えられるの」 なるほどなー
・「全然ない場合は…」 わふ!
・5,6,8,10  メモメモ
・(1 cube de  なるほど)
・(1 petite boîte de  なるほど)
・(1 jaune d'oeuf  なるほどなあ)
・Le Saint-Empire romain germanique

-----------------------
復習しようっと
 

litre
 ←litron リトロン[穀物を計るむかしの容量単位で約0.8リットル]仏和大
 
une bouteille
 瓶、ボトル(特に、約0.75リットル入りのワインボトルを指す)ぷちろわ
 
un morceau 一切れの
 古くは、動詞mordre「噛む」の仲間、mordreに対応する名詞はmorsure
 
une tranche 動詞はtrancherスライスする
  
une boîte
 古くは、bois「ツゲ、黄楊」 ツゲ材の小箱の意味、ギリシア語より 仏和大
 

・「黄身」jaune d'oeuf も 「白身」blanc d'oeuf も、「卵」oeuf も男性名詞なのかあ ふむふむ
 
 
〆(・愛・ ) 考えるより早く喋れるようになりたいものです。今日も楽しかったです! さて、明日は(ちらっ)、お、「ずるい!」ってこういうのかあ。そして、oh!また enだ。 ふふふ、嬉しいなあ。頭で分かってもなかなか言えないんですが…がんばります。おーいえい。感受、感謝!
 
 

2010年7月26日月曜日

ナミの恋 065

ぶらんけっとどぅぼー

Leçon 65
 
★fois算
☆今日のぽわん enの発展
☆と思うよ…
☆61-100
 
・(空耳かな…Dans mon frigo, Il y a toujours du nattoって言ってた気がする…)
・のにょん   かわいい。のにょん。
・でぞにょん  ちょっとかわいくない…
・2んじん って…笑 ぷぷぷ
・Il y en a dans le frigo
・まるいち、まるに、まるさん  ふむふむへそへそ
・不定冠詞じゃない  ふむふむ
・その数がわかる!  わふ!
・男女で差がありません  なるへそー
・(Katsuoが登場! あの人とあの子って…笑)
・combien de pommes
・soixante
・+dix
・et onze
・quatre (fois) vingts
・× +

-------------------
en 大好きです。復習しようっと。ぷちろわ

・Prends ce disque, j'en ai d'autres.
このレコードをあげるよ、他にもあるから

・Tu as lu les livres de cet auteur?
-J'en ai lu quelques-uns, mais pas tous.
その作家の本を読んだかい?
-何冊かは読んだけど全部じゃないよ
 
・Tarao m'a dit qu'il apporterait deux bouteilles de vin, mais en fait il n'en a apporté qu'une.
-彼はワインを2本持って来ると言ったが、実際には1本しか持って来なかった。
 
〆(・愛・ ) 今日も楽しかったなあ。p.12の「この世に確実なことなど存在しないとしても」。うーむ。深いですねー。p.102「フランス語ワールドへの招待・5」の「畳」の話、「あいまいさ」の話とつながっているような気もいたします。さて、明日は(ちらっ)、「断片」(!) 「スライス」 、「板」 わー! かっこいい。「断片」。ぶらんけっとどぅぼー。明日も楽しみです。おーいえい! 感受、感謝! 
  

2010年7月22日木曜日

ナミの恋 064

Leçon 64

★ジョギングと「愛の―」
☆ぴっくあっぷ
☆聞き取り
☆お歌
 
・Nous aurons pour nous l'éternité
Dans le bleu de toute l'immensité
Dans le ciel plus de problèmes
Mon amour crois-tu qu'on s'aime
(゜考゜)(!) どこかで聞いたことがあるなあ…それにしても、上手すぎです!

・ぴっくあっぷ (答えを隠して答えるとむず楽しい)
・お、テキストにはないQ
・la で受けてえりじおん  ふむふむ
・Oui, j'en fais
・à +人  ふむふむ
・70%  ほほう
・1893年から
・1960年
・イボワールの奇跡
・学ぶこと   はい!
 
----------------



シャルル・ド・ゴール仏大統領の植民地放棄の流れの中で、1958年12月4日に自治国となり、1960年8月7日に正式独立、初代大統領にはコートジボワール民主党(PDCI)のフェリックス・ウフェ=ボワニが就任した。PDCIによる一党制とウフェ=ボワニ大統領のカリスマ性によって政治は安定し、開放政策が採られ、1960年代から1970年代にかけて年平均8パーセントの驚異的な経済成長を遂げ、その発展は「イボワールの奇跡」と呼ばれた。wiki
 
〆(・愛・ ) いちばんまちがえて、いちばん遠くまでいこうっと。さて、来週は(ちらっ)、あれ? わー! もう8月号! たいへんだー! てーへんだー! 来週も来月も、楽しみです! おーいえい、感受、感謝! 
  

2010年7月21日水曜日

ナミの恋 063

Leçon 63
 
★ちゃんとした人
☆en その1
☆いえ、結構です やめて(下さい)!
☆今さら訊いちゃえ相談室  

・l'habit ne fait pas le moine. 人は――   ほほう!
・同じ服   ぷぷぷ
・リエゾン大王
・まる1 まる2 まる3  ふむふむ
・まる2 具体的に言うと ふむふむ
・〇〇や〇〇がついたもの  おほー!
・例文 〇〇でしかも、〇〇がついている=〇〇な名詞 ほほう
・いつも買ってる Oui, je l'achte!
・du lait  あります、います
・日本語は関係ない   ふむふむ
・否定のdeも   わふー!
・boire 得意なやつ  ぷぷぷ
・ぶわ (なのか「ぼわ」かと思っていた…汗)
・今さら訊いちゃえ相談室  ふむふむなるへそー

今日も早出だけど、ひとつだけ好きな感じの

・Y a-t-il assez de chaises?
-Qui, il y en a assez.
椅子は足りてますか
はい十分あります
 

〆(・愛・ ) いやあ、フラ語って本当に面白いです。昨日のLA CLAIRIEREの「 à +人」の話もなるほど・な・わーるど! です。ふむふむ。感受、感謝! さて、明日は歌の日(ちらっ)、お、なんだかむずかそうなことが書いてありますが、おもしろそうです! おーいえい。感受、感謝!
 
 

2010年7月20日火曜日

ナミの恋 062

Leçon 62
 
★目的語とは ←名作枕(たぶん最長。で必聴)
☆目的語代名詞・2
☆はじめまして! すぐに!
☆代名詞の位置 ←この表最高ですね!

・〇〇=目的語   なるなるへそへそー
・présenter なおこを、けんたに、の違い  ほほう
・間接目の表 違うのは〇〇だけ   ふむふむ
・lui は〇〇だと考えればいい     わー!
・語順は、〇〇          ああ、そうでしたそうでした
・否定の語順  ふむふむ
・代名詞の位置 ←この表最高です もぐもぐ
・肯定命令だけ  ふむふむ
・だから寒くない  なるほど! 笑
  
----------
早出だけど、ぷちっと復習しようっと

動詞は
présenter A à B
apporter A à B
téléphoner à qn
conseiller qc à qn
prêter qn à qn
recommander à qn
obéir à qn/qc

なるほど・な・わーるど!
   
〆(・愛・ )今日は凄かったなあ。家庭教師の先生が2人いて、だから、あれはこうなのだと、ステレオ7.1chで、丁寧に教えて頂いているような豪華さでした。感受、感謝! さて、明日は(ちらっ)、おおお、en(大好物)だ。「リエゾン大王」って…笑 ぷぷぷ。明日もたのしみです! おーいえい。感受、感謝!
  
 

2010年7月19日月曜日

ナミの恋 061

Leçon 61
 
★じゅてーむ
☆目的語代名詞・1
☆心配しないで
☆代名詞の位置 ←必聴

・じゅてーむ
・te
・aimer
・語順 ! おお
・この場合は「とっても〇〇」 ふむふむ
・びぼいん2回  
・副詞だけど、ほとんど〇〇みたいに ほほう
・I love her
・ルビが…  (!) わ!笑 ほんとだ! ぷぷぷ マジックだなあ
・英語と仏語の差  ふむふむ
・代名詞になると… なるほど
・エリジオンとリエゾン ほほう
・否定の語順  
・Ne vous inquiétez pas
・それを見たい   ! すごい マジックだなあ
・代名詞の位置 ←この表最高ですね!

------------------------
さて、復習しようっと。

J'aime Namihei.
Je l'aime.

例文 ぷちろわ

Je le connais personnellement.
私は個人的に彼を知っている
 
Je le connais depuis longtemps.
私は彼とは前からの知り合いです
 
Je les ai avertis de mon arrivée.
私は彼らに到着を知らせた

Namihei me regarde comme un étranger.
彼は私をよそよそしい目でみる
  

〆(・愛・ )今日もおもしろかったなあ。明日も代名詞(大好物)。おーいえい! あ! あっ! そういえば! 8月号がもう発売になっているはずではあーりませんか! あとでアトレに行ってこようっと。おーいえい。今週も楽しみです。感受、感謝!
 

2010年7月15日木曜日

ナミの恋 060

Leçon 60

★歌 お!
☆ぴっくあっぷ
☆聞き取り
☆Bisso Na Bisso - Tata N'Zambe
 
かあさんの歌(癒されました)のL’Eau vive 原曲はこちら
http://www.youtube.com/watch?v=NkV8JQKSvdA

L’Eau vive 
Ma petite est comme l'eau, elle est comme l'eau vive
Elle court comme un ruisseau, que les enfants poursuivent
Courez, courez vite si vous le pouvez
Jamais, jamais vous ne la rattraperez

この曲も、この間の歌のお父さんも、先生たち歌うまいなあ。
  
 
こちも素敵な、今週の歌Bisso Na Bisso - Tata N'Zambe はこちら。
http://www.youtube.com/watch?v=8Kve3cWM5QI
 
----------------------
      
・p.45 の天気問題 たのしいです。
・il fait mauvais  ふむふむ
 
  
パリ・ブレスト Le Paris-Brest est une pâtisserie d'origine française, en forme de couronne, composée d'une pâte à choux fourrée d'une crème mousseline praliné, garnie d'amandes effilées.wiki
Paris-Brest の作り方。http://www.youtube.com/watch?v=VXRbsV0PSoI
  
パリ・ブレスト・パリ (Paris-Brest-Paris, PBP) パリ・ブレスト・パリ (Paris-Brest-Paris, PBP) は、フランスのパリからブレストまで往復する1,200キロの自転車レースで、1891年に最初に開催され、現在でも定期的に行われている世界最古の自転車イベントである。ブルベの最高峰とされ、パリ・ブレスト・パリの走行は多くのサイクリストの目標となっている。wiki
 
リンガラ語(Lingála)は、コンゴで用いられるバントゥー語族の言語である。コンゴ民主共和国、コンゴ共和国、アンゴラ、中央アフリカ共和国に分布し、話者の人口は1000万強である。19世紀後半にヨーロッパ列強がこの地方に進出し、交易が盛んになるとともにリングワ・フランカとして誕生し、ベルギー領コンゴ時代に布教や交易、軍隊用語として定着した。クレオール言語であり、ヨーロッパ諸語からの借用語も多い。wiki
  
----------------------


〆(・愛・ ) ああ、楽しみな月-木曜日。今週ももう、終わってしまいました。この番組、やっぱり大好きだなあと思って聴いている2010年夏です。さて、来週は(ちらっ)、お、代名詞! 盛りだくさん。代名詞大好物です。来週も楽しみです。おーいえい! 感受、感謝! 
  

2010年7月14日水曜日

ナミの恋 059

L'essentiel est invisible pour les yeux

Leçon 59

★visiter 語源講座
☆…するのは~だ
☆lire
☆ちょうどいい
☆感じ

・visiter 人× (英visit)  なるへそー
・aller voir qn ふむふむ
・voir, vision
・vide‐re ラ
・L'essentiel est invisible pour les yeux
「大切なものは、目に見えない」(『星の王子さま』訳:内藤濯)
・parler de ふむふむ
・le français tous les jours
・C'éait toi Lena...
・C'est の後は ふむふむ
・堅物の兄貴  ふむふむ
・りりり リぞん りぜ りーず。 りーず りーず
・けいさつしょうせつ
・それはうまくおちる! ほほう
・J'espère que cette émission est reposant pour vous. 
(癒されています。はあと)
・source thermale 
(蔵王温泉の「玉こんにゃく」久しく食べていないなあ)
-----------------
  
復習しようっと
avec ぷちろわ

Il est agréable de déjeuner en plein air.
戸外で昼食をとるのは気持ちがよい

Il m'est désagreable de manger seul.
ひとりで食事をするのは楽しくない 非人称構文

Il serait intéressant de poursuivre les recherches.
その研究を続ければおもしろいでしょう 仏和大 非人称構文

C'est ennuyeux d'avoir passer par ses mains.
彼の手を通さねばならないとは厄介なことだ

Il n'est pas facile de se faire comprendre dans une langue étrangère.
外国語で自分の意思を通じさせるのは容易ではない

Il m'est difficile de répondre à cette question.
その質問に私は答えにくい
 
 
〆(・愛・ ) ナミ恋と 記憶に残そう フランス語。
 
今日もたのしかったなあ。ラジオですから、目に見えないですが、感受しています。L'essentiel est invisible pour les yeux! 感受、感謝! 明日は、歌の日。そして、今日はle 14 Juillet。明日も楽しみです。おーいえい!