2012年2月28日火曜日

mademoiselle

関連記事:
「マドモワゼルは女性差別」、仏フェミニストたちが廃止運動
2011年09月30日 18:46 発信地:パリ/フランス
http://www.afpbb.com/article/life-culture/life/2831731/7852552


今日のテーマ:
2012年2月21日、フランス政府はマドモアゼルを廃止し、マダムに統一すると決定した。

Les mademoiselle devraient bient t dispara tre
Par S.C. - Le 21/02/2012
Mademoiselle , nom de jeune fille ou nom d' pouse : autant de termes qui devraient dispara tre des formulaires administratifs, selon une nouvelle circulaire des services du Premier ministre, dat e d'aujourd'hui. Par le pass , plusieurs circulaires ont appel les administrations viter l'emploi de toute pr cision ou appellation de cette nature , rappelle ce document, qui souligne galement que ces pr conisations m ritent aujourd'hui d' tre r affirm es et prolong es pour tenir compte des volutions de la l gislation . Cependant, ces nouveaux formulaires pourraient se faire attendre, car il faudra avant utiliser les anciens, jusqu' puisement des stocks , est-il encore pr cis .

2012年2月26日日曜日

Ladurée et Tsumori Chisato


好きなもの×好きなもの
Ladurée et Tsumori Chisato
20 février 2012
Lorsque l’on fête son anniversaire, il est de bon ton de mettre ses plus beaux habits. Ainsi, Ladurée fêtera ses 150 ans en Tsumori Chisato. Grâce à des dessins dorés, la plus rêveuse des créatrices japonaises a transformé les fameuses boîtes à macarons en boîte à bijoux. Hommage au Japon, les macarons sont quant à eux saveur fleur de cerisier… Attention, éphémère à collectionner une fois ces perles dégustées.

Macaron Ladurée x Tsumori Chisato et Coffret bougie, disponible à partir du 1er mars, pendant tout le mois. Plus de renseignements www.laduree.com

2012年2月25日土曜日

K先生の動画ページ


K先生が紹介した動画が、どういう訳か一覧で見れるページ。

「LA CLAIRIERE で紹介された YouTube 動画」
http://www.youtube.com/social/blog/tomo-524

 

インターネットってすごくて、近くて、複雑だ。

そこが面白い。

2012年2月24日金曜日

東駅は、昔




「パリ燃え」を立読みしながら、

何故パリに「ストラスブール通り」があるのだろう?と調べてみると、

「東駅は、旧名をストラスブール駅と言いました」という記述を発見。
(http://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1029435930)

Wikipedia「パリ東駅」では、

「パリ東駅(仏: Gare de l'Est)は、フランスの首都・パリにあるフランス国鉄の主要ターミナル駅の一つ。開業は1849年。フランス東部やドイツ、ルクセンブルク方面への列車が発着する。またパリ北駅のすぐ東に位置しており、徒歩で連絡が可能である。なお、当駅名はパリより東へ向かう列車が発着するから「東駅」である。パリの東側にある駅ではない(当駅はパリの北側にある。」

「1849年にパリ・ストラスブール鉄道の起点として開業した。開業時の駅名は「ストラスブール桟橋 (embarcadère de Strasbourg)」で、のちにパリ・ストラスブール駅に改称し、その後現駅名に改称した。」

ふむふむ。と、ネットの旅を続けていると、

「パリ・ふれあい移民街歩き(シャトールージュ~バルベス~ラ・シャペル)」
http://dengekitai.com/euro/2011/07/3362030.html

というページを発見。なかなか面白いです。感受、感謝。

2012年2月23日木曜日

フランの未来


フランは1360年に当時の国王ジャン2世が作った金貨にその端を発する。「フラン」の名は、ラテン語の Johannes Dei Gratia Francorum Rex(神の恩寵によるフランクの王ジャン)から取られ、その価値は当時の通貨であった「トゥールポンド」 (Livre tournois) と同一(1フラン=1トゥールポンド=20ソル)と定められた。この最初のフランは「フラン・カ・シュヴァル」 (Franc à cheval) と呼ばれる。
のちにシャルル5世、アンリ3世、アンリ4世によって鋳造されることになる。シャルル5世によるものを「フラン・カ・ピエ」 (Franc à pied) と呼ぶ。
1641年、ルイ13世はフランの発行を止め、新たに銀貨「エキュ」 (Écu) と金貨「ルイ・ドール」 (Louis d'Or) を作るが、「フラン」の名称はトゥールポンドの別称としてそのまま使われ続けた。wiki


Demain, les billets en francs ne vaudront plus rien
17 février 2012 | par La rédac'

Le mot du jour : monnaie

Le sais-tu ? Pour payer, en France, on n’a pas toujours utilisé des pièces et des billets d’euros. Avant 2002, on se servait d’une autre monnaie qui s’appelait le franc. Aujourd’hui, cette ancienne monnaie n’est plus utilisée.Et pourtant bien des gens ont conservé des billets et des pièces de francs, chez eux. Fin 2010, on estimait qu’il y avait 50 millions de billets en francs, non échangés en euros !


L’@ctu du jour :

Depuis le 1er janvier 2002, la nouvelle monnaie française s’appelle l’euro (€). Elle a remplacé le franc (F), qui était la monnaie de notre pays, depuis 1960. D’ailleurs, tes parents ont connu l’époque du franc.

Combien valait 1 franc ?
Beaucoup moins que 1 euro… Imagine : 1 euro, c’est exactement 6,55957 francs. Si tu sors ta calculatrice, cela veut dire que 1 franc vaut environ 0,15 euro, c’est-à-dire 15 centimes. Par exemple, une baguette de pain de 85 centimes correspond à plus de 5 francs. Comme tu le vois, la conversion du franc à l’euro, ce n’est pas une mince affaire… D’ailleurs, en 2002, quand la monnaie française a changé du jour au lendemain, tout le monde a eu du mal à compter en euros. Beaucoup s’étaient munis de convertisseurs, qui changeaient les francs en euros.

Pourquoi le franc a-t-il disparu ?
Le franc a disparu de France quand 11 pays d’Europe* ont décidé qu’il était plus pratique d’adopter une monnaie unique pour faciliter leurs échanges commerciaux (leurs achats et leurs ventes). C’était en 1999. Aujourd’hui, l’euro est utilisé en Europe, dans 17 pays, par plus de 300 millions d’Européens !


(http://1jour1actu.com/france/demain-les-billets-en-francs-ne-vaudront-plus-rien/)

貨幣価値って不思議ですよね。
紙に印刷されるだけで価値を得る。
文字や数字の力って凄いですね。

1 euro, c’est exactement 6,55957 francs

1 franc vaut environ 0,15 euro, c’est-à-dire 15 centimes

感受、感謝。

「パリ写真」


「パリ写真」
パリ写真(パリしゃしん)とは評論家 今橋映子が著作『〈パリ写真〉の世紀』(白水社、2003)ISBN 4560038945 の中で提唱したパリとパリ人を撮った、写真のジャンル。
本書ではウジェーヌ・アジェを起源として、彼の死の翌年、1928年の写真雑誌『VU』の創刊から1980年代の「パリ写真」の絵葉書化による再ブームまでのあいだのストレートフォトグラフィを扱っている。wiki


「パリ写真」で紹介されている、フランス人写真家は、

ロベール・ドアノー(フランス)
Robert Doisneau (1912-1994)
  
ウィリー・ロニ(フランス)
Willy Ronis (1910 –2009)
 
アンリ・カルティエ=ブレッソン(フランス)
Henri Cartier-Bresson (1908 – 2004)


アンリ・カルティエ=ブレッソンから始めようかなあ。

2012年2月22日水曜日

写真とパリ 序

パリには興味がなかったのですが、ひとつわかったことは、パリは知っておかなくちゃいけない、九九(くく)のようなものであるということ。

写真とパリについて、木村伊兵衛の写真集から始めようと思っています。が、ここしばらく図書館予約待ち。

フランス人は

アンリ・カルティエ=ブレッソン(Henri Cartier-Bresson、1908年8月22日 - 2004年8月3日)

ナダール(Nadar、本名ガスパール=フェリックス・トゥールナション Gaspard-Felix Tournachon、1820年4月6日 - 1910年3月21日)

ロベール・ドアノー(Robert Doisneau, 1912年4月14日-1994年4月1日)

あと、シャルル・マルヴィル(Marville Charles,1816-1878?)
http://www.geocities.jp/kcc_newair/photographer03.htm

と、現代で面白そうな人がいたら発掘したいです。

2012年2月20日月曜日

ポルトラーノ

『混成世界のポルトラーノ』刊行記念イベントに行ってきました。

旅をする時、地図だけは失くさないように心がけています。
突然の雨に先人たちの知恵を借りたくなる時があるかもしれないから。


林先生と清岡先生は言葉で、
管先生と倉石先生は声で、
波戸岡先生は馬で、
先生たちが地図を描くと世界が立ち上がってきます。

坂本龍一が言っていた、
世界は耳からやってくるような話を思い出したスペシャルな夕べ。

感受、感謝。

2012年2月18日土曜日

「マイ ウェイ」展

  
「マイ ウェイ」展に行って来ました。
 
硝子という特性上、さまざまな色やカタチが生まれます。

見る人の角度によって違い、硝子が硝子によってたゆたう様が面白かったです。

わー、とか、おー、とかいう展示ではなく、ふむふむコレは宇宙を表現しているのかもしれないなあ。という、観る側に比重のある展示です。

原美術館
www.haramuseum.or.jp/

ジャン=ミシェル オトニエル:マイ ウェイ
2012年1月7日[土] - 3月11日[日]
「マイ ウェイ」展はフランスを代表する現代美術作家、ジャン=ミシェル オトニエルの日本初個展です。2011年3月にパリのポンピドゥー センターでスタートし、ソウル→東京→ニューヨークの3都市を巡ります。硫黄や蜜蝋を用いた初期の作品からガラスを素材にした最新の大作まで、周囲に左右されることなく「マイ ウェイ」を貫いた25年に及ぶ制作の中から約60作品を一挙公開。原美術館の空間が、まさに珠玉の数々で満たされたラビリンスへと変貌します。

2012年2月17日金曜日

「トクヴィルの憂鬱」


髙山 裕二 著
トクヴィルの憂鬱
フランス・ロマン主義と〈世代〉の誕生
税込価格 : 2730円 (本体価格2600円)
ISBN : 978-4-560-08173-0
白水社

初めて世代が誕生するとともに、青年論が生まれた革命後のフランス。トクヴィルらロマン主義世代に寄り添うことで新しい時代を生きた若者の昂揚と煩悶を浮き彫りにする。

「大革命後のフランスでは、ナポレオンが失脚した後、社会の枠組みは定型化する。そんな閉塞する時代に生まれたのが「青年論」だった。……そして今、若者論が溢れるこの時代、トクヴィルらロマン主義世代の声は、いっそう切実なものとして響いてくるはずである。」(序章より)

ちとぅっふ

フランスで大人気のキャラクター

チトゥッフ(Titeuf)。

   
作者はスイスの漫画家、Zepことフィリップ・シャピュイ(Philippe Chapuis)


A l'occasion de la sortie du premier film Titeuf, Zep nous raconte comment il a travaillé sur la BO. Avec un petit dessin en prime !

アニメの内容は…うーん…という感じですが、一応チェック。

(くれよんしんちゃん的な匂いを感じますね。)

2012年2月15日水曜日

ニュー ・オルセー美術館


新しく生まれ変わったオルセー美術館が全館オープンを迎えてから約4ヵ月

特集記事
http://www.museesdefrance.org/special/201202/special01.html
面白いです。

「あいしゅてゅる」 反省編



昨日の、「あいしゅてゅる」の件ですが、

フランスの子どもがペンパルに「あいしゅてゅる」と書いてしまうと、せっかくの愛が伝わらなそうで勿体無いので、訂正しておきました。

が、

i携帯から訂正した為、改行が出来ず、ややややこしい文面になってしましました。反省。

http://1jour1actu.com/culture/pourquoi-fete-t-on-les-amoureux-demain/

記事↑の下のコメント欄です。

2012年2月14日火曜日

「あいしゅてゅる」


はっぴーバレンタイン。
愛読しているフランスのこども新聞でも、バレンタイン記事が載っています。

記事の中で「ジュテーム」を日本語では、なんと言うのか紹介しているのですが、

「En japonnais : Aisheturu 」


「あいしゅてゅる」

。。。。

いろんな意味でときめきました。笑。
感受、感謝。


以下、面白いので、いつもより長めにコピペします。



13 février 2012 | par Coline Arbouet
Pourquoi fête-t-on les amoureux demain ?

Pourquoi on en parle ?
Parce que demain, c’est la Saint-Valentin, la fête de tous les amoureux.

L’@ctu du jour :
C’est qui ce dénommé Valentin ?

Valentin était un moine, il vivait à Rome.Il s’appelait Valentin de Terni.  Il vivait  au 3e siècle, il y a près de 1 700 ans ! À cette époque, l’Empire romain était dirigé par l’empereur Claude II. Celui-ci avait besoin de beaucoup d’hommes pour combattre les peuples ennemis. Il décida alors d’interdire le mariage pour éviter que les hommes  restent auprès de leurs femmes au lieu de partir au combat.

Valentin trouvait que l’amour était tellement important qu’il désobéit et décida de marier les couples en secret. Cela lui valut d’aller tout droit en prison ! Mais pour lui, ce fut une chance. Emprisonné, il fit la connaissance de Julia, la fille du gardien de la prison dont il tomba très amoureux. Elle était aveugle et l’histoire raconte qu’il lui aurait rendu la vue ! L’empereur l’aurait fait torturé et exécuté. Il mourut en martyr, et fut canonisé (il devint un saint).

ローマ帝国皇帝クラウディウス2世は、愛する人を故郷に残した兵士がいると士気が下がるという理由で、ローマでの兵士の婚姻を禁止したといわれている。キリスト教司祭だったウァレンティヌス(バレンタイン)は秘密に兵士を結婚させたが、捕らえられ、処刑されたとされる。処刑の日は、ユノの祭日であり、ルペルカリア祭の前日である2月14日があえて選ばれた。ウァレンティヌスはルペルカリア祭に捧げる生贄とされたという。このためキリスト教徒にとっても、この日は祭日となり、恋人たちの日となったというのが一般論である。wiki
と、ここまでは知っていましたが、後半は知らなかったです。

Pourquoi fête-t-on les amoureux le 14 février ?

Valentin a été décapité le 14 février 268. C’est pour cette raison qu’on lui rend hommage chaque année, à cette date.
Petit à petit, cet hommage a évolué. Autrefois, les amoureux s’écrivaient des poèmes ou s’envoyaient des lettres d’amour. Aujourd’hui, en France, les couples s’offrent des fleurs ou s’invitent au restaurant.

日本では、詩を書いたら嫌われますよね

ーーーーー
Et si on en profitait pour t’apprendre à dire « je t’aime » dans d’autres langues !
 
En japonnais : Aisheturu
En italien : ti amo.
En espagnol : te quiero.
En allemand : Ich liebe dich.
En russe :   я люблю тебя , qui se prononce : ya-oublyou-tibya.
En anglais : I love you.
En portugais : amo-te.
En occitan : t’aimi.
En breton : da garout a ran.
En ch’ti : j’t’ai ker.
En grec : σε αγαπώ, qui se prononce : sé agapo.
En néerlandais ( la langue parlée aux Pays-Bas et en Belgique) : ik houd van jou.

http://1jour1actu.com/culture/pourquoi-fete-t-on-les-amoureux-demain/

感受、感謝。

2012年2月13日月曜日

エレクション・イヤー

2012年は、フランス、アメリカ、ロシア、そして中国と、
世界の大国のトップが代わる年になる世界エレクション・イヤー。

ふむふむ。
フランスもこどもの頃から、しっかり学んでいますね。(うらやましい…)



Les dossiers
Pour les exposés !
11 février 2012 | par La rédac´

La campagne présidentielle expliquée aux enfants
0Articles associésPartager  
Présidentielle 2012

Sais-tu qui peut se présenter à l’élection présidentielle ? Qui a le droit de voter et quels sont les pouvoirs du président de la République ? Connais-tu les différences entre la droite et la gauche ? Deviens expert en politique en consultant notre dossier spécial sur la présidentielle 2012 !

C’est quoi, la campagne présidentielle 2012 ?

Les dimanches 22 avril et 6 mai prochains se tiendront les élections présidentielles. C’est le moment de découvrir la vie politique en France : qu’est-ce qu’un Président ? A quoi servent les ministres ? Comment vote-t-on ? Quels sont les candidats et les partis politiques présents ? Quels rôles ont les médias dans cette campagne ?

C’est aussi l’occasion de participer ! Car si la politique ne s’intéresse pas toujours aux enfants, les enfants peuvent avoir des idées pour améliorer la vie en collectivité. Nous t’invitons à laisser tes commentaires sur le site pour alimenter et enrichir le débat avec tes propositions pendant ces 2 mois de campagne électorale !

http://1jour1actu.com/dossierclesactu/la-campagne-expliquee-aux-enfants/

昨日、川勝さんのお別れ会に参列し、生まれ変わったような気持ちの月曜日です。


感受、感謝。

存在しない現象


百匹目の猿現象(ひゃっぴきめのさる げんしょう、英: Hundredth Monkey)は、ライアル・ワトソンが創作した疑似科学に分類される生物学の現象である。

宮崎県串間市の幸島に棲息する猿の一頭がイモを洗って食べるようになり、同行動を取る猿の数が閾値(ワトソンは仮に100匹としている)を超えたときその行動が群れ全体に広がり、さらに場所を隔てた大分県高崎山の猿の群れでも突然この行動が見られるようになったという。このように「ある行動、考えなどが、ある一定数を超えると、これが接触のない同類の仲間にも伝播する」という存在しない現象を指す。

Le centième singe est une expression désignant, à l'origine, un phénomène supposé par lequel un apprentissage se serait répandu depuis un petit groupe de singes à toute la population des singes de la même espèce, une fois qu’un certain nombre d’entre eux aurait été atteint (masse critique ou transition de phase).

Dans le courant New Age, l'expression se rapporte à une propagation paranormale d’une idée, d’un savoir ou d’une capacité au sein d'une population humaine (comme dans le concept de résonance morphique de Rupert Sheldrake) sans qu’il y ait de transmission visible et une fois qu’un nombre clé de personnes aurait acquis ce savoir ou cette capacité.

Le phénomène est généralement considéré dans la communauté scientifique comme une légende urbaine.wiki


「存在しない現象」

不思議なことばですね。

2012年2月10日金曜日

『クラシックでわかる世界史』




『クラシックでわかる世界史』

P292
日本が時事的なテーマとして音楽の世界でとりあげられた最初の重要な作品は、フランスのシャルル・ルコック作曲のオペレッタ《コシキ》である。内容はともかく『古事記』にちなんだ作品であり、オペレッタ《茶の花》も日本を題材としている。
  
ふむふむ。

なかなか面白い本です。
知らなかったけれど、知りたかったようなことが書いてあります。
感受、感謝。

2012年2月9日木曜日

Star Warsと格闘技

Star Warsについては、ほどんど知りませんが、
今日、気になった一文。
Le mot « Jedi » vient du japonais Jidai Geki.
les techniques de combat des Jedis s’inspirent des arts martiaux japonais, l’aïkido par exemple.
ほほう。
wikiで「Les termes arts martiaux japonais」をみると、
Les termes arts martiaux japonais désignent une grande variété d'arts martiaux originaires du Japon.wiki

Musashi Miyamoto (1584—1645), ici représenté avec deux bokken, est l'un des plus fameux escrimeurs de l'Histoire et l'auteur du Livre des cinq anneaux, un classique de stratégie militaire.

「Art martial」は、「格闘技」のこと
Un art martial est le plus souvent un enseignement d'une technique de combat où la connaissance et la maîtrise de soi sont nécessaires pour savoir l'appliquer de manière efficace malgré le stress que représentent les lieux de combat (l'adjectif "martial" est dérivé du dieu latin "Mars"). Les arts martiaux les plus populaires en Europe et en Amérique sont vietnamiens, coréens, japonais ou chinois, mais des écoles similaires existent dans de nombreuses régions et cultures. L'histoire des arts martiaux remonte aux premiers âges de l'humanité et se traduit par un complexe système de diffusion parmi les cultures du monde.wiki

その、一文の出ている文はこちら。
Le mot du jour : Jedi
Si l’on te dit « Que la Force soit avec toi », tu penses à… Star Wars ! L’un des films de la célèbre saga de science-fiction sort aujourd’hui au cinéma, en 3D. Quand les premiers Star Wars sont sortis, tu n’étais pas encore né et pourtant, tu en as sûrement déjà vu, au moins un, peut-être même tous !

Le Mot du Jour : Jedi
Les Jedis sont des chevaliers courageux qui maîtrisent la Force dans Star Wars. Ce sont des guerriers chargés de maintenir la paix dans la galaxie. Le mot « Jedi » vient du japonais Jidai Geki. C’est le nom donné à des séries télévisées historiques japonaises qui se déroulent à l’époque du Moyen Âge. George Lucas les a découvertes lors d’un voyage au Japon. Le cinéaste a beaucoup aimé la sonorité du mot et a décidé de l’utiliser dans Star Wars. La philosophie et les techniques de combat des Jedis s’inspirent des arts martiaux japonais, l’aïkido par exemple.
http://1jour1actu.com/culture/que-la-force-soit-avec-toi/

« Que la Force soit avec toi »,
「フォースのともにあらんことを」。感受、感謝。

635 days Metz

635 日前、日仏の授業で、出来たばかりのPompidou-Metzについて話していました。

でも、その場にいた誰もまだ、実物をみていなかったのです。

テレビっ子にとって、テレビはツールです。昨日のタケシ+坂茂のPompidou-Metz"とろろ芋"解説は、最高でした。

公式サイトはこちら
Bienvenue
www.centrepompidou-metz.fr/
Le Centre Pompidou-Metz 


その時の授業で手にした。ポンピドー・センター・メス Le centre Pompidou-Metz のパンフレット(実物)です。


紙上の知識が3次元曲面になってきました。まだまだ理解っていないですが、知りたいことは、知っている人に訊いてみよう。おー。感受、感謝。

2012年2月8日水曜日

メザラ邸


L'hôtel Mezzara
アール・ヌーヴォー建築
エクトール・ギマールの代表作

1910年 オテル・メザラ(Hôtel Mezzara)
([ジャン・ドゥ・]ラ・フォンテーヌ通り rue [Jean de] La Fontaine 60番地、パリ16区)

ひょうたん型の窓

L'hôtel Mezzara est un hôtel particulier de style art nouveau construit par l'architecte Hector Guimard en 1910-1911, pour Paul Mezzara, vénitien industriel dans le monde du textile et créateur de dentelles. Il est situé dans le 16e arrondissement de Paris, au 60 rue La Fontaine.wiki





大きな地図で見る

ふむふむ。

2012年2月7日火曜日

テニスと粘り強さ

現在のテニスの直接の祖先に当たる球技は、8世紀ごろにフランスで発生し、…フランス貴族の遊戯として定着をはじめた16世紀以降には「jeu de paume」(「掌の遊戯」の意)と呼ばれた。wiki
 

テニスの語源はフランス語のtenirだと言われています。

今日の語、ténacitéもtenirの親戚ですね。

Le mot du jour : ténacité
Courir, taper dans une balle à plus de 200 km/h, sauter pour smasher, gagner un set et jouer tous les coups pendant six heures… C’est l’exploit que viennent de réaliser les joueurs Novak Djokovic et Rafael Nadal. Lors de la finale de l’Open d’Australie, ils se sont affrontés pendant 5 heures et 53 minutes !  Mais comment ont-ils réussi à tenir aussi longtemps ?

ふむふむ

Le Mot du Jour : ténacité
Le mot « ténacité » vient du latin « tenacitas » qui est « l’action de tenir ou de retenir solidement ». La ténacité, c’est la capacité d’une personne à résister, à ne jamais abandonner, à s’obstiner ; c’est aussi la solidité d’une matière, quelque chose de durable, de difficile à détruire. Les synonymes du mot « ténacité » sont : obstination, persévérance, acharnement ou entêtement. En anglais on dit « tenacity ».

粘り強さで、
優勝を手にして、テナシテ、手にして!

と、ダジャレで語彙を増やすのは楽しいです。

http://1jour1actu.com/sport/quels-sont-les-secrets-des-grands-sportifs/

2012年2月6日月曜日

風船14000km

フランスの小学校から飛ばした風船がタイまで届いたというほのぼのする朝のニュースです。ゾウが出てくるのがいいですねー。

L’INFO INSOLITE DU MATIN
Un ballon d’enfant parti des Deux-Sèvres arrive en Thaïlande

Un ballon lâché en juin lors d’une fête d’une école de Limalonges (Deux-Sèvres) a été retrouvé par un pêcheur sur une plage de Thaïlande, a raconté la directrice de l’école qui a reçu mi-janvier une carte postale du Thaïlandais.
« Je me promenais à dos d’éléphant sur la plage et j’ai trouvé un ballon ainsi que l’adresse de votre école. Je vis à Siam sur l’île de Phayam dans la province de Ramong. Je suis pêcheur et j’ai un bateau. Cela a été très difficile pour moi de trouver votre pays sur une carte », raconte le découvreur du ballon dans la lettre, rédigée pour moitié en thaïlandais et pour moitié en français.
L’enveloppe, dans laquelle était glissée la carte postale, a été oblitérée le 27 décembre, et est arrivée à l’école le 17 janvier.
« Nous recevons souvent des réponses, mais localement, parfois de Cognac ou de La Rochelle, mais un voyage jusqu’en Thaïlande nous n’y pensions même pas ! », a expliqué la présidente des parents d’élèves Nadia Bouyer.
« Le 25 juin, les 90 élèves de l’école ont procédé à ce lâcher annuel dans le ciel. Nous avions pris la précaution de plastifier la petite carte attachée aux ballons qui indiquait l’adresse de l’école, mais sans préciser “France”. C’est pour cela que le pêcheur a dû faire beaucoup de recherches », a ajouté la directrice de l’école, Estelle Boutet.
Entre le 25 juin et le 17 décembre, le ballon a parcouru quelque 14000 km.
Publié le 02/02/2012 à 08:27
Vu 1476 fois
http://www.lejsl.com/actualite/2012/02/02/un-ballon-d-enfant-parti-des-deux-sevres-arrive-en-thailande

2012年2月5日日曜日

写真 ジョンベル先生

K先生の「寒い立春」(2012年2月5日日曜日)
のバイクに乗った女性の写真かっこいいなあと思い調べてみると…


フランスの写真家、
Jean-François Jonvelle先生である。
Jean-François Jonvelle (3 octobre 1943, Cavaillon - 16 janvier 2002, Paris) est un photographe de mode français.wiki


日常の中で、女性が「美」を放つ一瞬。

ジョンベルが撮ると、女性が果物のように見えてくる。

洋ナシ、苺、グレープフルーツ。

果物を食べる直前、妙にそのくだものが愛しく思える時がある。

梱包を解く、水で洗う、ひと房を手にした時。

「美」を放つ一瞬。


ジョンベル先生の作品はこちら、

http://www.photogriffon.com/photographes-du-monde/33-jean-francois-jonvelle/jean-francois-jonvelle.html
※くれぐれも、会社や、こどもたちの前では、リンク先を開かないように、ご注意下さいませ。



2012年2月3日金曜日

画家 モジさん

今日は、画家モディリアーニを描いた映画

『モンパルナスの灯』(1958)監督:ジャック・ベッケル

を観ています。

今、ちょうどモジさん(モディリアーニ)が、美人の画学生に出会い、「傘は嫌いだ、空を隠すから」という名セリフをつぶやいたところです。が、ふと、これは、予習してから観た方が面白そうだと思い立ち、モディリアーニを予習復習中。

wikiをざっくりまとめると、


アメデオ・クレメンテ・モディリアーニ (Amedeo Clemente Modigliani、1884年7月12日 - 1920年1月24日)トスカーナ地方のリヴォルノ生まれ、セファルディ・ユダヤ系のイタリア人。モンパルナスで活躍、エコール・ド・パリ(パリ派)の画家の一人である。


1914年、パリでも著名な画商ポール・ギヨームと知り合う

1915年頃から絵画に専念し画業を始める。藤田嗣治とも交友関係にあった。

1916年から1919年の間に、絵画の代表作の大部分が制作されている。モディリアーニの絵画のほとんどは油彩の肖像画である(風景画はわずか3点)。顔と首が異様に長いプロポーションで目には瞳を描き込まないことが多い。

1917年、生前唯一の個展を開催したが裸婦画が問題となり、警察が踏み込み、一日で裸婦画を撤去した。
 
同年、後に妻となり裸婦像などの絵画モデルを務めた画学生ジャンヌ・エビュテルヌと知り合う。

ジャンヌ・エビュテルヌ(Jeanne Hébuterne, 1898年4月6日 – 1920年1月25日 )

エビュテルヌは間もなくこの超人的な芸術家と恋に落ち、熱心なローマ・カトリック信者の家族の反対を押し切って、ユダヤ人のモディリアーニの許に転がり込むのであった。wiki

<モジさんが描いたエビュテルヌ>





これは、↑エビュテルヌが描いた<モディリアーニの肖像画>かっこいいですねー。


エビュテルヌは藤田のモデルでもあったのですね。ふむふむ。 映画を観たら、長女ジャンヌ・モディリアニ(1918年~1984年)の書いた本も読みたいです。モジさんが父親だと知らずに成長し、成人してから両親についての調査を始め、1958年に亡父について著した評伝。

『モディリアニ』
(みすず書房 ISBN 4-622-01571-4 C1023)

2012年2月2日木曜日

素朴派


昨日、フランスの女流画家を描いた映画『セラフィーヌの庭』(S raphine)2008年(フランス・ベルギー)のDVDを観ました。映画の内容については、他のサイトにお任せするとして、

この映画のキーワーモのひとつに、「素朴派」があります。


主人公の、
セラフィーヌ・ルイ
S raphine Louis (Seraphine De Senlis), 1864-1942

は、

アンリ・ルソー
Henri Rousseau, 1844-1910
と同年代に描いていました。

Séraphine Louis dite Séraphine de Senlis, née à Arsy (Oise) le 3 septembre 1864 et morte le 11 décembre 1942 (à 78 ans) à Villers-sous-Erquery, est une artiste peintre française dont l'œuvre est rattachée à l'art naïf.wiki

--------

素朴派(そぼくは)とは、主として、19世紀から20世紀にかけて存在した、絵画の一傾向のこと。「ナイーヴ・アート」(Na ve Art)、「パントル・ナイーフ」(Peintre Na f)と呼ばれることもある。

一般には、画家を職業としない者が、正式の教育を受けぬまま、絵画を制作しているケースを意味する。すなわち、その者には別に正式な職業があることが多い。wiki
-------

キャンバスの裏に、違う絵を描く画家がいますが、

キャンバスの背骨は、描く人の背骨なのだと思います。

パンダ外交 2

お jdeにも記事が載ってます。
パンダはお水が好きだとは知らなかったです。
   
しかし豪邸ですね。。。
  
A partir du 11 février, on pourra venir voir un couple de pandas au ZooParc de Beauval, situé à Saint-Aignan, dans le Loir-et-Cher. Accueillir ces deux animaux très rares n'a pas été facile. Une responsable du zoo nous raconte cette aventure.

Delphine Delors est la directrice de la communication du Zooparc de Beauval. Elle nous raconte l'incroyable aventure de la venue des pandas.
    
- Comment vont les pandas ?
Ils vont très bien ! Ils ont 3 endroits où ils peuvent aller : une maison de nuit, une maison de jour et des espaces extérieurs de 2000 m2 où ils ne vont pas encore (N.D.L.R.: l'interview a été faite le 24 janvier). Et ils mangent très bien le bambou qu'on leur donne.
     
- Comment avez-vous créé l'enclos des pandas ?
On a visité tous les zoos qui en accueillent dans le monde. On s'échange des plans, des idées avec eux. Les pandas aiment bien l'eau, on a créé une petite rivière, une cascade. Les pandas sont des ours des montagnes, le froid ne leur fait pas peur. Ils ont besoin de se rafraîchir l'été, alors il y a un brumisateur [machine qui envoie des gouttelettes d'eau]. Ils ont aussi des plateformes en bois car ils adorent grimper et des endroits pour s'asseoir et appuyer leur dos.

http://www.jde.fr/article/qui-ira-voir-les-pandas---2373

動植物のデザインは、本当に美しいです。

と、美としてとらえると、パンダのデザインは素晴らしいですね。

特に、サングラス模様。

2012年2月1日水曜日

パンダ外交 FR編

パンダより、コアラ派なんです。上野より多摩だゾー。

ま、それはいいとして、



パンダ外交。フランス編。
貸出し期間は10年。


中国からパンダエキスプレスで、 8000 kmの旅。
 フランスへ2匹のパンダがやってきました。

www.zoobeauval.com

フランス中部サン・テニャン(Saint-Aignan)にある
ボーバル(Beauval)動物園

ホームページ冒頭から、パンダ一色です。
(いや、パンダだから、2色かな。ま、それはいいとして)


Spécialement affrété, le Boeing 777F "FedEx Panda Express" a atterri dimanche 15 janvier à l'aéroport Roissy Charles de Gaulle où, sur le tarmac, une délégation officielle attendait deux passagers hors du commun...

飛行機もパンダだ。"FedEx Panda Express"





トラックもパンダだ。

予約

左右社さんにメールの予約をしたのに、メールエラーで返ってきてしまい、朝から右往左往しています。

K先生のライブは真面目と脱線の交差するタペストリーが絶妙なのです。が、予約できないなあ、うーむ。後でまた送ってみよう。