2009年10月30日金曜日

秋の「朝食」

  
Déjeuner du matin
 
Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
 
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
 
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
 
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré


〆(・愛・ ) 自習:きよおか先生のblogでご紹介されていた詩です。
 
ジャック・プレヴェールのDÉJEUNER DU MATIN 「朝食」という詩を読む。
(2009年10月30日金曜日 秋の一日)
 
ふむふむ。詩のなかで1箇所だけ半過去が使われていますね。それこそが、彼の心の風景なのかもしれません。でも、ボクは詩の専門家ではないので、正解はわかりません。あと、a mis のリフレインが「amiともだち」と同じ音なのもおもしろいなあと思いました。さらに深読みを楽しむと、タイトルにもなっているDéjeunerは、仏和大に(dis+jeun)とあります。jeun には à jeun という成句で「何も食べずに」という意味があるので Sans me parler(Sans +inf.…せずに)などに呼応していておもしろいなあと思いました。

ボクには正解はわかりません。
ただ、おもしろいなあと思いました。まる。

(予定を変更して詩を読みました。めるけるさんのにゅーすはまた次回。)

(・愛・)ノ 感受、感謝!

2009年10月29日木曜日

ゴルフの王子様

 
〆(・考・ ) さて、ゴルフのマナー違反の話題。

文中に「ハニカミ王子」が登場します。

〆(・愛・ ) きーわーも
golf  n.m. ゴルフ
golfeur,euse ゴルファー
spectateur,trice 観客
indiscipliné,ée 規律を欠いた,規則を守らぬ
gêner …を邪魔する ←でる単no.509 

Au Japon, une jeune star du golf déchaîne les passions de fans indisciplinés
le 23/10/2009 à 12h26 par AFP
déchaîner (dé- + chaîne ・・・を引き起こす)
indiscipliné (in-,discipline) 規律を欠いた,規則を守らぬ

La jeune vedette du golf Ryo Ishikawa, qui participe actuellement à l'Open du Japon, attire des spectateurs passionnés mais indisciplinés, comme cette femme qui a ramassé jeudi la balle du Japonais alors que celle-ci roulait encore, rapporte la presse locale.
attirer 引き寄せる/ramasser …を拾う/

Le golfeur de 18 ans, qui a été gêné tout au long du parcours par des bruits de photo de téléphones portables, a fait la connaissance de cette spectatrice indisciplinée au 6e trou du premier tour de l'Open de Japon. Lorsque Ishikawa a envoyé la balle dans les arbres, la spectatrice l'a ramassée alors qu'elle roulait, a rapporté le quotidien Yukan Fuji sur son site internet. "Je suis une fan de Ryo et c'est la première fois que j'assiste à un tournoi de golf. Je ne connais vraiment pas les règles et j'ai juste essayé de rapporter la balle comme souvenir", a expliqué cette femme qui a été réprimandée par les autres spectateurs.
(tout) le [au] long de qc 1.…に沿って 2.…の間中 /parcours コース/trou ホール/réprimander しかる、とがめる/

Ishikawa, surnommé "le prince timide" pour sa discrétion et sa modestie, attire les foules et les sponsors au Japon depuis sa première victoire dans un tournoi national en 2007 à l'âge de 15 ans. Au premier tour, il avait enthousiasmé les spectateurs en sauvant le par alors que la balle était tombée à l'eau, après avoir demandé aux spectateurs: "Pas de portable, s'il vous plaît".
discrétion n.f.控えめ、慎み深さ/ modestie n.f.謙虚,謙遜/ foule n.f.群集/ sponsor n.m.スポンサー/

Il a réalisé un eagle au dernier trou pour terminer le premier tour à la 32e place, un coup sous le par, sur le parcours de Sodegaura, au sud-est de Tokyo.
この場合の la 32e place 32位のこと。ふむふむ。


〆(・愛・ ) ぷちゴルフ用語
parcours  n.m.コース
trou n.m. ホール
par n.m. パー
balle n.f. ボール (※テニス・卓球・野球など空気でふくらまさないボールをさし、ballonより小さい ぷちろわ)


ramasser のところが謎だったのでニュース記事を探したところ、林に入ったボールを拾っちゃった人がいたそうです…すぐもとの場所にもどしたそうですが…記事によると「j'ai juste essayé de rapporter la balle comme souvenir」記念に持って帰ろうと…ということだったので、野球でのファウルボールを持って帰る感覚だったのかもしれません…あぶないあぶない…。rapporter には「持ち帰る」という意味もあるのですね。ふむふむ。

(・愛・)ノ さあて、今日の記念に、ボクは世界を見にいこう。心に季節をみせてあげよう! おーいえい! 感受、感謝!

2009年10月28日水曜日

ナミパリ2008の15

  
(・愛・) すとりーみんぐ、はじまりました。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今週は、10~12課が聞ける、ってことなのです。

Leçon 15. (ビ4・P54~)
 
★神父さん 
★必ずリエゾン6箇所
☆ふたつのdu,des 
★ワインの種類 
★Ah,bon3種類

◎今日のふむふむ
du monde の解説
du Japon 国名と冠詞


◎わいんの話 [ ]内の解説はwikiより
 
Bordeaux  ボルドー
[ジロンド県全域にわたる地域で「ボルドー」を名乗ることができ、この一帯は世界的に最も有名なワイン産地の一つである。ここで産出される赤ワインは、クラレット/クレレ(Claret)とも呼ばれる。]
 
Chablis シャブリ
[シャブリ地区は、キンメリジャンとよばれる石灰岩を主体にした、ミネラル分が豊富な土壌であるため、シャルドネ種の葡萄の栽培に適している。辛口でミネラルに由来するヴァニラやピーナッツのような優れた香りを持ち、人気が高く辛口白ワインの「代名詞」的な存在であった。]
 
Château Margaux (Ch.Margaux) シャトー・マルゴー
[マルゴー村産。文豪ヘミングウェイは、孫娘にこのワインの名前を名づけた。]
 
Ch.Mouton Rothschild  シャトー・ムートン・ロートシルト
[ポイヤック村産。ラベルの絵は、ピカソやシャガールなど毎年異なる画家により描かれる。日本人では堂本尚郎(1979)・Setsuko(バルテュス夫人出田節子)(1991)が描いている。]
 
Ch.Latour  シャトー・ラトゥール
[ポイヤック村産。ラトゥールとは、塔のこと。塔の名前は、トゥール・ド・サン・ランベール。セカンドは、レ・フォール・ドゥ・ラトゥール]

ということで
なんだか気になる、ぽいやっく村(Pauillac)は
ジロンド県にあります。

ジロンド県(Gironde) wiki


左の水色のウシのしっぽみたいなところが、県名の由来の「ジロンド川」(L'estuaire de la Gironde ou Gironde)。全長75km川幅は12キロにもなるのですから(Cet estuaire long de 75 kilomètres et large jusqu'à 12 kilomètres est le plus vaste d'Europe occidental wiki)池袋~と寄居(埼玉県)を結ぶ全長が75kmの東武東上線と同じくらいですね。ふむふむ。


では、最後に
シャトー・ムートン・ロートシルトのアーティストラベルより、可愛いのを2つ

アーティストラベル

カンディンスキー

The 1971 Chateau Mouton Rothschild Label by: Wassily Kandinsky

サビニャック

The 1999 Chateau Mouton Rothschild Label by: Raymond Savignac
大好きです、サビニャック。

こちらのサイトThe Artist Labelsに一覧があります。
http://www.theartistlabels.com/index.html
1973年のピカソの絵の大きさが、他の絵に比べてとびぬけて大きいので、一見文字などが窮屈にも見えるのですが、全体のラベルに対する絵の比率がすばらしいなあ。と、気になってちょろっと計算すると、下の白い部分が、ほぼ黄金比(!)なのです。さすがピカソ先生。何かもっといろいろ隠している気がします。
そのピカソのラベルはこちら
http://www.theartistlabels.com/mouton/1973.html

〆(・愛・)ノ ナミパリ。今週もたのしかったなぁ。来週はavoir、ナンパとランデヴーかあ。わくわく。
さて、今日も心の黄金比を探しにいこうっと。季節に酔うんだ、おーいえい! 感受、感謝!

2009年10月27日火曜日

ナミパリ2008の14

(・愛・) すとりーみんぐ、はじまりました。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今週は、10~12課が聞ける、ってことなのです。

Leçon 14. (ビ4・P50~)
 
★幸運の前髪
☆前置詞と定冠詞の縮約
☆ふたつのduとdes
☆短縮語特集

「幸運の前髪」
モデルになったカイロスという神様は、ギリシア語で「機会(チャンス)」を意味する言葉から来ているそうで、「前髪は長いが後頭部が禿げた美少年」なのだそうです。

L'occasion n'a qu'une mèche de cheveux.
La déesse Kairos, personnification allégorique de l'Occasion, avait la tête rasée, sauf une mèche de cheveux sur le front.wiki
personnification擬人化/ allégorique寓意的な/ rasé,e ←raserひげ[髪]を剃った/  mèche 髪の房

wikiのカイロスのページには、彼の前髪の絵も掲載されています。



「たこやき」

Une portion de takoyaki 
portion (食べ物の)一人前
Le takoyaki (たこ焼き, littéralement « pieuvre frite (ou cuite) ») est un mets de la cuisine japonaise et une spécialité d'Ōsaka, se présentant sous forme de 6-10 boulettes de pâte à crêpe contenant des petits morceaux de poulpe, cuites en moule, comme les gaufres.wiki

Moule pour takoyaki

moule n.m. [料理]型;焼き型 
~à tarte, à cake, à soufflés タルト [ケーキ,スフレ]型 

同じつづり moule 女性名詞だと「ムール貝」
moule n.f.  ~s marinières ムール・マリニエール;ムール貝の白ワイン蒸し

ちなみにこのmarinière↑女性名詞には「セーラーブラウス」の意味もあります。たとえば、ピカソが着ているような。

Picasso et sa marinière.
 

〆(・愛・ ) ボクの2008年のblogをみると、この「幸運の前髪」あたりから、ナミパリに夢中になってるのがわかる。それから、まいにち。フランス語を通じて世界がぐんぐん広がっている。ボクは「前髪」をつかめたのかもしれない。感受。しっかりつかんでいこうっと。むぎゅ。感謝!

今日のナミパリの縮約、ふたつのdu desのくわしくは、「フラ語入門」の7課に載っています。

(・愛・)ノ さあて、今日もおしりに火をつけて、心の前髪をつかみにいこうっと。おーいえい! 感受、感謝!

2009年10月26日月曜日

ナミパリ2008の13

 
(・愛・) すとりーみんぐ、はじまりました。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今週は、10~12課が聞ける、ってことなのです。

Leçon 13. (ビ4・P46~)
 
★ツキの話 運は数えられない
☆形容詞 一致と位置 
☆副詞の作り方 
 
なごみ系
・祈りあげ

◎今日の枕:
chance(n.f) 運、つき / malchance 不運
bonne chance 幸運 / mauvaise chance 悪運
 
◎今日の復習:「Vraiment? 」 ほんとに?
Vraiment?
Vrai, vraiment?
Vrai, vrai, vraiment?


『The Young Girls of Rochefort』Original Trailer

Catherine Deneuve est une actrice et productrice française.
カトリーヌ・ドヌーヴ(Catherine Deneuve,1943年10月22日-)はフランス・パリ出身の女優である。
本名はカトリーヌ・ドルレアック(Catherine Dorleac)、「ドヌーヴ」は母の旧姓。両親も俳優、姉は女優のフランソワーズ・ドルレアック。wiki
 
Les Demoiselles de Rochefort est un film musical français de Jacques Demy sorti en 1967.
ロシュフォールの恋人たち(Les Demoiselles de Rochefort)は1967年のフランス映画。ジャック・ドゥミ監督のミュージカル映画。
カトリーヌ・ドヌーヴとドヌーヴの実の姉であるフランソワーズ・ドルレアックを始め、ジーン・ケリー、ジョージ・チャキリス、ジャック・ペラン、ダニエル・ダリュー、ミシェル・ピコリといった仏米の豪華な出演者が登場している。 音楽は、『シェルブールの雨傘』でもコンビを組んだミシェル・ルグラン。wiki

実の姉妹だったのですねー。ふむふむ。


〆(・愛・ )  chance 復習
chanceには2つの意味がある。
最近お気に入りのLAROUSSE 6/8ans と、ぷちろわによると
 
1.運;(特に)幸運,つき(←→malchance不運)
La chance est un hasard heureux.
-Julien a encore gagné à la tombola, il a de la chance.
・tombola F.福引
・avoir de la chance( de INF./ que SUB.)
(…するとは)運がいい、ついている


2.(主に複数形で)(成功の)可能性;機会、チャンス
Une chance est une possibilité que quelque chose se produise.
-Il y a des chances que Doraémon Paul vienne demain.
・se produire 起こる,生じる
・que の後は接続法


〆(・愛・)ノ Bonne chance! 幸運を! がんばって! (はい! がんばります!)

今週もたのしい毎日にしようっと。
招き猫(maneki-neko)は chat porte-bonheur というのかあ。ふむふむ。おーいえい! 感受、感謝!

2009年10月25日日曜日

パリ・オペラ座バレエ団 来日

 
〆(・愛・ )パリ・オペラ座バレエ団2010年の日本公演のチケットがもうすぐ発売になるのです。高額なので心の大蔵大臣と相談中…ですが、映画だけでも観たいです!


パリ・オペラ座バレエ団2010年日本公演
2010年3月に待望の2年ぶりの日本公演を行うパリ・オペラ座 バレエ団。349年の輝かしい伝統と洗練、圧倒的な人気を誇るバレエの殿堂が、「シンデレラ」「ジゼル」の大作を携えて華やかに 来日!アニエス・ルテステュ、オレリー・デュポン、ニコラ・ル・ リッシュ、ジョゼ・マルティネス、マチュー・ガニオら、12人の エトワールたちの競演にご期待ください!

公演スケジュールなどくわしくはこちらへ
NBS 日本舞台芸術振興会 パリ・オペラ座バレエ団:公演概要
http://www.nbs.or.jp/stages/1003_parisopera/index.html
NBSチケットセンター
http://www.nbs.or.jp/main/ticket.html


映画「パリ・オペラ座のすべて」
バレエの殿堂、秘密の扉がいま開く創立から350年、世界最古の歴史を誇るパリ・オペラ座バレエ団 。その謎に包まれた聖域に巨匠・ワイズマンのカメラが踏み込み、 84日間に及ぶ密着取材を敢行。エトワール(トップダンサー)の 素顔から団員の日常、建物に眠る秘密までスクリーンくぎづけの1 60分。


映画「パリ・オペラ座のすべて」公式サイト
http://www.paris-opera.jp/

--------------------------------
〆(・愛・ ) 
明日、月曜日は早朝から成田空港へ伯母さまをお見送りにゆくので、ナミパリは成田エクスプレスの中で携帯ラジオで聞きます! blogは時間が来たら自動に更新されるシステムにチャレンジします。うまくゆくといいのですが。

そして、図書館から、堀江敏幸『正弦曲線』が屋根裏部屋にやってきました! うっとりします。

(・愛・)ノ さあ、今日も心から飛び込んでうっとりしようっと。おーいえい! 感受、感謝!

2009年10月24日土曜日

ボードゲーム Scrabble

〆(・愛・ ) 単語を作ってあそぶボードゲーム「スクラブル」で、こどもたちが選んだ言葉の話題。

Les mots préférés et détestés des enfants
jde.fr  Publié le : 23/10/09
Une étude, menée par le célèbre jeu de lettres Scrabble, dévoile les mots préférés et détestés des enfants. Les grands vainqueurs sont "maman", bonbon" et "papa". Les mots qu'ils aiment le moins ? "Punition", "fessée" et "gronder". Entre plaisir et contraintes, les enfants ont choisi !
dévoiler ・・を明らかにする/vainqueur勝利者/Punition F.罰/fessée(罰として)おしりをたたくこと/gronder(こどもなど)をしかる/contrainte n.f.強制,拘束

・Tu vas te faire gronder par Namihei ton père.
 お父さんにしかられますよ。ぷちろわ

「おしりぺんぺん」fesséeには「屈辱的な敗北」という意味も
・Cette équipe de rugby a reçu une fessée magistrale.
 このラグビーチームは大敗を喫した 仏和大

〆(・見・ )↓ヒットパレード・・・って書いてありますね。
Au hit-parade des mots préférés, il y a "maman", "bonbon" et papa" : pour les enfants interrogés, l'axe du plaisir regroupe la douceur, l'amour et le sucré.
Du côté des mots détestés, arrivent en tête "punition", "fessée" et "gronder" : bref, tous les mots associés à la contrainte.
hit-parade 1.音楽のヒットチャート 2.人気番付/ interroger 質問する s'interroger 自問する/axe  n.m.1.軸  2.基本方針 / la douceur n.f. 甘さ、やさしさ / l'amour n.m. 愛 / le sucré  n.m. 砂糖 /ぷちろわ
--------------

Le Scrabble wiki
Le Scrabble® (marque déposée) est un jeu de société et un jeu de lettres où l'objectif est de cumuler des points, sur la base de tirages aléatoires de lettres, en plaçant des mots sur une grille carrée dont certaines cases sont primées.
marque déposée登録商標/cumuler …を積み重ねる/aléatoire adj.ランダムな/primer賞を与える
スクラブル(Scrabble)は1948年にアメリカで作られた、単語を作成して得点を競うボードゲームである。wiki


Exemple d'une partie terminée wiki
〆(・愛・ ) 入れる単語は活用してもいいんですね。ふむふむ。でも、知らない単語がいっぱいです。右下のbiquetは子ヤギ。ちなみに、ボクは山羊座です。はJe suis Capricorne! かぷりこーん!

さて、今日も、ぽてんしゃるを「実験」しよう。おーいえい! 感受、感謝!

2009年10月23日金曜日

雑誌『ふらんす』11月号ぉ

  

雑誌『ふらんす』11月号 白水社
 
ふだん着フランス語
〈知ってビックリEXPRESSIONS FAMILIÈRES

Léna GIUNTA
NHKの「まいにちフランス語」でもおなじみ、レナ・ジュンタさんが、フランス人が日常的に使っている「くだけた言葉」を紹介します。ニュアンスの解説だけでなく、「今すぐ使える表現」「〈チョイ悪〉表現」「〈メチャ悪〉表現」の“使い分け”3段階表記で示されているので便利 ! 今月の表現は「ドキドキする !」。新入社員のノリ君は、そろそろ仕事にも慣れ、取引先へのプレゼンテーションを初めて任されました。両手一杯の資料を抱えて…。


〆(・愛・ )! 今月号も聞いたことない表現が!

くわしく書くとネタバレなので書けませんが、

「歯」は、こういう風にも使うようですね。ふむふむ。
Une dernière pénalité, ça fout les chocottes. Mais on gagne et tant mieux parce qu'on a enchaîné beaucoup de matches. ladepeche.fr


〆(・愛・ ) ちなみに、
 
「乳歯」 dent de lait
「親知らず」 Dent de sagesse ←別名:知恵歯
  
(・愛・)ノ ふむふむ。感受、感謝!

2009年10月22日木曜日

ぷち単 sur les bancs

 
〆(・考・ )インタビュー読解…苦手です。でも兎に角いっぱい読んで、Q&Aのポイントを見つける練習と語彙を増やそうと思います。おー! ということで、ベルギーのロック・バンドGirls in Hawaiiへのインタビュー記事より。

〆(・愛・ ) きーふらーず
 
se produire sur scène 舞台に立つ
 - se produire sur scène pour la prmière fois.

 - 初めて舞台に立つ 仏和大
à reculons [副句] 仕方なく,しぶしぶ
 - on y allait à reculons
sur les bancs (de l’école) 学校で、在学中に
 - Nous nous sommes connus sur les bancs de l'école.
 - 私たちは学生時代に知り合った。 仏和大
 
- Vous aviez toujours voulu être musiciens ?
A: Moi oui. Etre musicien c’était vraiment un rêve d’enfant.Mais …
B: Pour moi, c’était plus un hobby,
〆(・考・ )「ずっとミュージシャンになりたかったのですか?」と聞かれ、1人は、「幼い頃の夢でした」と答え、もう1人は、「ボクにとっては、趣味でしかなかった」というような返答をしていますね。ふむふむ。


Entretien avec Girls in Hawaii
lepetitjournal.com mardi 20 octobre 2009
 
Lepetitjournal.com – C’est votre 1er concert en Pologne ?
Antoine - Pas tout à fait. Pour être exacts, c’est la 2ème fois qu’on monte sur scène en Pologne. La première fois, c’était à Görlitz à la frontière allemande. Du coup, le public était majoritairement allemand. Aujourd’hui, c’était notre première fois devant un public principalement polonais.
Q:1er concert en Pologne ?
A:Pas tout à fait.c’est la 2ème fois.
tout à fait 完全に、まったく、すっかり ・Sa clère n'est pas tout à fait assoupie.彼の怒りは完全に静まったわけではない 仏和大
Du coup (話)その結果、そのために ぷちろわ

Votre impression après cette première ?
Antoine - Se produire sur scène en Pologne était pour nous une nouveauté. On a eu un bon feeling avec le public, l’ambiance était sympa et on s’est fait plaisir sur scène, même si tout n’était pas parfait. En ce moment, on prépare notre 3ème album donc on fait moins de tournées, moins de concerts, on est moins rôdés… Ce qui fait qu’un concert est réussi, c’est surtout l’émotion, la sensation, l’énergie sur scène. Bien sûr, le public compte énormément, mais c’est aussi important pour nous de se faire plaisir sur scène. Et puis on avait envie de tourner en Europe de l’est.
Q:impression
A:bon feeling avec le public, l’ambiance était sympa et on s’est fait plaisir sur scène・・・
Se produire 舞台に出る、出演する 
nouveauté n.f.新しいこと / ambiance 雰囲気
même si+直説法 たとえ…でも Même si je prend un taxi, je serai en retard.
rôder [自動車など]を慣らし運転をする,(話)[人]に習熟させる
surtout 特に、とりわけ
〆(・考・ ) 舞台に立つ se produire sur scène。前置詞はsur。ふむふむ。

Pourquoi cette envie d’une tournée Europe de l’est ?
Antoine - D’abord parce que Lionel est fan de Prague!
Lionel - Et puis, quand on a commencé à faire des tournées, on a fait pas mal de dates en Allemagne. Au début, on y allait à reculons, en se demandant ce qu’on allait trouver. Finalement, ça fait partie de nos meilleurs concerts, surtout ceux en Allemagne de l’est. On s’est dit qu’on retrouverait un peu de cette ambiance à Varsovie.
Q:Pourquoi
A:D’abord parce que Lionel est fan de Prague!
Prague est la capitale et la plus grande ville de la République tchèque. プラハ チェコ共和国の首都
à reculons 副句 後ずさりして;仕方なく,しぶしぶ;
se demander 自問する,…だろうかと思う ・On se demande pourquoi il a agi ainsi.なぜ彼があんな行動をとったのか分からない。
〆(・考・ ) 前の段落の最後が、
-Et puis on avait envie de tourner en Europe de l’est. で、次の質問が、
-Pourquoi cette envie d’une tournée Europe de l’est ? こちらでは
cette envie で受けている。ふむふむ。

Vous aviez toujours voulu être musiciens ?
Lionel - Moi oui. Etre musicien c’était vraiment un rêve d’enfant. Mais un peu comme un rêve irréalisable.
Antoine - Pour moi, c’était plus un hobby, quelque chose qu’on fait en parallèle. Jamais je n’aurais cru arriver là. Lio et moi, on se connait depuis les bancs de l’école. Le projet est né vers nos 22 ans. Le succès est venu 1 ou 2 ans plus tard.
Q:Vous aviez toujours voulu être musiciens ?
A:Etre musicien c’était vraiment un rêve d’enfant.
irréalisable 実現不可能な
croire + 不定詞 自分が…すると思う
sur les bancs (de l’école) 学校で、在学中に
〆(・考・ ) 僕らが22歳の頃ってvers nos 22 ansって言うのかあ。ふむふむ。-Le projet est né vers nos 22 ans


(・愛・) なかなか大漁でしたので、インタビュー読解にはまたチャレンジしようと思います!

ちなみに、今夜はミートソース・スパゲティです。
フランス語で「ミートソース」は、Sauce bolognaiseふむふむ。

Des fettuccine à la sauce bolognaise.
La sauce bolognaise est une sauce classique de Bologne qui sert à toutes sortes de choses, notamment à garnir les tagliatelles, les lasagnes, mais aussi, en dehors de Bologne, les spaghettis.ボロネーゼはイタリア・ボローニャを発祥とする肉とトマトを主な材料とするソースである。日本ではミートソース (meat sauce) と呼ばれることが多い。wiki
garnir つけあわせる;はさむ/ tagliatelles (pl.)F. タリテッレ:きしめんみたいなパスタ/ lasagnes (pl.)F.ラザニア

〆(・愛・ ) 「ミートソース」と「ボロネーゼ」って同じものだったのかあ…もぐもぐ。感受、感謝。

2009年10月21日水曜日

ナミパリ2008の12

(・愛・) すとりーみんぐ、はじまりました。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今週は、7~9課が聞ける、ってことなのです。
 
Leçon 12. (ビ3・P44~)
★だるまさん
☆主語になる代名詞とêtre
★de と àで être の練習をしよう!
☆男性形/女性形のある名詞 練習付
☆かならずリエゾンしまっせ と禁止

「きょうと」と「とうきょう」を言い間違えた…どんまいどすえ。

◎今日の枕:
「1,2,3, soleil 」(1,2,3、太陽)  ふむふむ!

◎今日のゆかしがる:

Touch, tome 1 (Poche) de Mitsuru Adachi (Auteur)
tome n.m.巻 / Poche n.m.文庫本,ペーパーバック
Touch connu en France sous le titre Théo ou la batte de la victoire nom de l'adaptation en série animée est un manga de Mitsuru Adachi parlant de baseball et de triangles amoureux. wiki
フランス人と話した時、「Théo」と言っただけで通じました。でも、すごいアニメが好きな人でしたので、みんなに通じるかはわかりません…。
 
まずは心の準備 
・Commençons par une preparation mental. ←学校で習った表現
産湯 premier bain d'un(e) nouveau-né(e) ぷちろわ
 Shachihoko[ poisson fantastique dont on décore la crête d'un toit ]ぷちろわ
・Son frère a pris son premier bain à Shibamata.
珊瑚のブローチ une broche en coral.


(・愛・)ノ すてっぷ表↓追加しました。ねたバレ注意どすえ。来週いよいよ、あの名作枕「幸運の-」と、そして、ムズいほど愛しい「否定のde」が登場しますねー! わくわく! 
さあて、そろそろちゃんとふつけんの勉強しようっと。(いつだってはじめるのにおそいなんてことはないのさ!) おーいえい! 感受、感謝!

Coeur de Pirateのまろやかさ

 
〆(・愛・ )カナダのケベック出身のCoeur de Pirate(クール・ドゥ・ピラート)に感じる言葉の「まろやかさ」について考えている朝。


Coeur De Pirate - Ensemble (Lyrics)
Béatrice Martin, alias Cœur de pirate, est une chanteuse québécoise née le 22 septembre 1989.wiki
alias またの名は <ラテン語


〆(・見・ )↓ いろいろ豆知識がたのしいです。
東外大言語モジュール|ケベックのフランス語|会話|
http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/fr-ca-qc/dmod/index.html

〆(・愛・ )たとえば、「時間をたずねる」表現をアレンジすると、
- La Nami-Paris commence à quelle heure déjà ?
- À 7 heures et demie pile.
- ナミパリって何時にはじまるんだっけ?
- 7時半ぴったり
déjà この場合のdéjàは「だっけ?」の意
pile  n.f.(貨幣の)裏 adv.(話)ぴたり、ちょうど
おもしろいなあ。

(・愛・)ノ さあ、世界に逢いに行こう。
心のぽてんしゃるエネルギー! ぶろろーん! 感受、感謝!


Coeur de pirate et Jimi Hunt || Pour un infidèle [vidéo officiel]

2009年10月20日火曜日

ナミパリ2008の11

(・愛・) すとりーみんぐ、はじまりました。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今週は、7~9課が聞ける、ってことなのです。

(・愛・)! テキスト11月号のL先生の写真、ばり可愛いですねー! どなたかL先生のお知り合いの方がいらっしゃましたら「先生、11月号のお写真ばり可愛いですねー!」とお伝え下さいませ。K先生が「しぶ~い」顔をしているのは、「さむ~い」感じを表現しているのだと思います。


Leçon 11. (ビ3・P40~)
 
★キスの話
★アンコールの話
☆男性形/女性形 のある名詞
☆つづりの同じ職業
★男/女 のある名詞を使った練習
☆関連:サラリーマン用語
☆発音:パリ人の発音
 
なごみ系
・所沢から   ( ・n・)ぷぷぷ


◎今日の枕 自習:
いろんなキッス。 ( *・愛・*) ぽっ
bise n.f.  キス se fair la bise 頬にキスし合う 
・dérober [voler] un baiser à qn …からキスを盗む
・envoyer un baiser à qn  投げキッスをする
bisou(幼児語) キス bizouともつづる 
仏和大


所変われば品変わる 
Autres pays, autre mœurs.
À chaque pays,ses coutumes.
ぷちろわ


◎今日の復習:
- Vous vous appelez comment ?
- Je m'appelle batayam.ボクは、ばたやんです。

-Comment s'appelle-t-il ? 彼の名は?
-Il s'appelle Keiji Sada.

appelerの活用むずかしい。でも、むずかしいことは楽しいのだ! おーいえい!


(・愛・) さて、以前も紹介しましたが、bisouの歌です。

Lapin Câlin-Français - La chanson des Bisous
 
Tu es mon petit trésor
À tes côtés est mon cœur
Car j'aime te câliner
Mon amour adoré
 
※Bisous bisous bisous
Tu es mon petit doudou
Tu es mon étoile filante
Que je garde avec moi
 
La nuit je ne pense qu'à toi
Tout plein de bisous pour toi
Je ferais le tour du monde
Pour t'avoir dans mes bras
 

 
Je suis heureux de t'avoir
Je suis si bien avec toi
Car j'aime te faire des bisous
Mon cher petit doudou
 

 
Tu es mon petit trésor
À tes côtés est mon cœur
Car j'aime te câliner
Mon amour adoré
 


(・愛・)ノ 今日もたのしい一日にしようっと。おーえい!
感受、感謝!

2009年10月19日月曜日

ナミパリ2008の10

(・愛・) すとりーみんぐ、はじまりました。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今週は、7~9課が聞ける、ってことなのです。


Leçon 10. 
 
☆主語になる代名詞
☆être
☆国と人
☆発音相談 発音しない語尾

なごみ系
・あ・く・しゅ


◎今日のゆかしがる: 
国名     | ~人(男性)  | ~人(女性)
le Japon   |  Japonais  |  Japonaise
la France  |  Français  |  Française 
la Espagne |  Espagnol  |  Espagnole

「~人(じん)です」の場合のみ小文字で始める。とな。なるへそー。
Je suis japonais. ボクは日本人です。
Namihei est français.

◎自習 大文字になる「~人」 ぷちろわ
les Français フランス人
chez les Français フランス人にとって
la plupart des Français フランス人の大部分
C'est un Français. あの人はフランス人だ
un Français né en Algérie. アルジェリア生まれのフランス人
vie des Français moyens 平均的フランス人の生活


〆(・愛・ )練習問題いろんなパターンが網羅されている。感謝。
◎練習問題の応用自習:「être と en のなかまたち」

Mon oncle est en vacances.
ボクのおじさんは休暇中です。

Je suis en bonne santé.
ボクは健康です。

La voiture est en panne.
車は故障している。

C'set probable qu'elle sera en retard.
おそらく彼女は遅れるだろう。(ガーン)

Il doit être en colère.
彼は怒っているのにちがいない。(おこってないよ)



◎今日の枕 自習:
握手を交わす  se serrer la main

se serrer la main
se sont serré la main
・Elles se sont serré la main.←過去分詞一致なし
・Benyamin Nétanyahou et Mahmoud Abbas se sont serré la main en marge de l'Assemblée générale des Nations unies. afp

se serrer les coudes
les coudesなら「結束し助け合う」の意。ふむふむ。
・Et Patrick a tranché et m'a dit qu'il pensait qu'il fallait y aller et se lancer :"On y va, on se serre les coudes, ça peut passer". We Love Tennis !

薮から棒に à brûle-pourpoint (brûler + pourpoint )
・poser une question à brûle-pourpoint 出し抜けに質問をする 仏和大


(・愛・) ! 先生多摩zoo行ってる。いいなあ。

ボクが愛用している肩こり薬は「ロイヒつぼ膏」です。整体の先生に習った、基本の貼る場所、2箇所。
・手の甲の中指の筋をずーっとなぞって、ヒジの近くで痛くなるところ
・肩の付け根(シャツの肩線の近く)の痛いとこ

(・見・)! おや、11月号ってもう発売されているんですね。本屋さんに表紙の写真を見に行こう。おーいえい!
さて、今週もみなさま素敵な一週間でありますように! 感受、感謝!

2009年10月17日土曜日

フランス生まれの「Astérix」

  
〆(・愛・ )マンガが映画化されているという記事で紹介されていた、Astérix(アステリックス)。フランス生まれのマンガでとても有名みたいなのです。


Asterix et Obelix contre Cesar - Attaque Romain
Astérix et Obélix contre César est un film franco-italo-allemand, réalisé par Claude Zidi, sorti sur les écrans en 1999. Il est, comme son titre l'indique, une adaptation en live de la bande dessinée Astérix le Gaulois.wiki


La BD fait du ciné
www.jde.fr Publié le : 14/10/09 à 09:54

Actuellement, beaucoup de films sont adaptés... d'une bande dessinée. Le Petit Nicolas la semaine dernière, mais avant Largo Winch. Sans oublier les trois films d'Astérix, le héros moustachu qui va fêter ses 50 ans.


アステリックス wiki 抜粋
Astérix le Gaulois est une série de bande dessinée française, créée en 1959 par René Goscinny (scénario) et Albert Uderzo (dessins puis, à partir de 1980, scénario et dessins) dans Pilote. Il s'agit certainement de la bande dessinée française qui a connu le plus de succès, avec 325 millions d'albums vendus dans le monde en 47 ans.
 
・アステリックス(Astérix)は、1959年ルネ・ゴシニ(ストーリー執筆)とアルベール・ユデルゾ(コミック担当)によって生み出されたフランスコミックの人気キャラクターである。1977年ゴシニが亡くなった後も、ユデルゾが単独でこのシリーズを描き続けている。
・舞台は古代ローマ時代のガリアで、主人公のガリア人アステリックスの造形には、ガイウス・ユリウス・カエサルと戦ったガリア人の英雄ウェルキンゲトリクスの片鱗が投影されていると言われている。
・これらはおそらく世界で最も人気のあるフランス生まれのコミックで、ほとんどのヨーロッパの国々のすべての年代の人々になじみのものといっても間違いないだろう。
 
実写化されたのは、
1999年の第1作『アステリクスとオベリスク』 Astérix et Obélix contre César では、アステリックスの村にユリウス・カエサル(ジュリアス・シーザー)が攻め入ってくる。アステリックスをクリスチャン・クラヴィエ、オベリスクをジェラール・ドパルデュー、カエサルの副官をイタリア人のロベルト・ベニーニが演じている。
2002年の第2作『ミッション・クレオパトラ』 Astérix & Obélix: Mission Cléopâtre では、新たにクレオパトラ役にモニカ・ベルッチを迎えている。
2008年の第3作 Astérix aux jeux olympiques では、前2作と変わり、アステリックスをクロヴィス・コルニアックが演じた。今回はカエサル役にアラン・ドロンを、ブルータス役にブノワ・ポールヴールドを迎えている(カエサル役は毎回違う俳優が演じている)。wiki


〆(・愛・ ) ふむふむ。もうすこし、掘り下げたいのですが、おなかがぺこぺこなので、本日はここまで。

そして、明日、日曜日のTV。

2009/10/18
18:00~18:30 TBS
THE世界遺産~パリのセーヌ河岸
19世紀、大胆な都市改造を実行したパリ。人類にとっても大きな転換点と言える時代、パリは急速に変貌して行った。ガラスや鉄を利用した新建築が、生まれる。写真という新しい技術が発明され、絵画芸術などに大きな影響を与える。印象派を生む要因となった。また市民は新しいものに熱狂した。オートマタという自動人形である。時計のゼンマイの技術と人形制作が合わさり、様々なユニークな自動人形が次々と誕生した。

〆(・愛・ ) 
お! サザエさんの前なので見やすい時間ですね。

(・愛・)ノ みなさま素敵な週末を!

2009年10月16日金曜日

J'm;「愛してる」の省略法

  
〆(・愛・ ) カナダのマクドナルドのCMなのですが、



〆(・?・ ) 最後に画面の右下にでてくる、J'm が気になり調べてみますと、McDonaldの有名なキャッチフレーズ、 "I'm lovin' it" のカナダ編とのこと。ふむふむ。J’m は j'aimeってことですかな。なるほど・ざ・モーるど!

カナダ編: J’m / c’est ça que j’m
フランス編: c'est tout ce que j'aime
wiki

〆(・愛・ )おもしろいなぁと思い、いろいろ探してみますと、フランスのこども向けの百科事典サイト(fr.wikimini.org)で、携帯でメールをするときに使う、いろいろな略語を解説しているページをみつけました。

Langage SMS
Explication et définition par Wikimini, l'encyclopédie pour enfants.
<<>>Le langage SMS est une forme de langage écrit apparue dans les années 1990 pour rédiger plus vite des « SMS » sur les téléphones mobiles. Modifiant les règles d'orthographe de la langue de référence, il permet de raccourcir les mots et donc la longueur des messages envoyés. Il est aujourd'hui fréquemment utilisé dans les échanges de messages via Internet.
rédiger 書く / orthographe n.f.つづり、スペル / référence 基準、参照 / raccourcir 短くする/
http://fr.wikimini.org/wiki/Langage_SMS

たとえば、
Exemples
slt : salut
bjr : bonjour
tjr : toujours
jtd : je t'adore
jtm : je t'aime
CT : c'était

文章になると、
Une phrase : slt, cv? hier CT trop b1!! a+ jtd

もとの文は
elle veut dire : Salut, ça va ? Hier, c'était trop bien! À plus, je t'adore.


〆(・愛・ ) CTってすごいですね…。あと、bien が b1 になっているのが日本語の「よろしく」4649みたいですね。なにはともあれ、「愛してる」は、jtm : je t'aime メモメモ。「こども百科事典」wikimini、たのしいのでリンクのリストにも追加→しました。

さあ、きょうもまだまだこれから盛りだくさん! おーいえい!
〆(・愛・)ノ 感受、感謝!

2009年10月15日木曜日

たのしいムーミン一家 ♪


Dessin Animé : Moomins (Les) / Titre original : Tanoshii Moomin Ikka


Les Moomins


On les trouve au fond d'une vallée
Ils ne pensent tous qu'à rigoler
Là -bas c'est la fête tous les jours
Ils sont tous débordants d'amour

V'là les moomins, V'là les moomins

Ils parlent le langage des fleurs
Et ils n'écoutent que leur coeur
Alors ouvrez-leur donc vos bras
Vous ne le regretterez pas

V'là les moomins, V'là les moomins
V'là les moomins, V'là les moomins
V'là les moomins, V'là les moomins

Pa papapa papa pa papa pa
Pa papapa papa pa papa pa
Pa papapa papa pa papa pa pa

Pa papapa papa pa papa pa
Pa papapa papa pa papa pa
Pa papapa papa pa papa pa pa


(・0・ )♪ ぱっぱぱ ぱぱ ぱぱぱ ぱぱ

( ・0・)♪ ぱっぱぱ ぱぱ ぱぱぱ ぱぱ

さて、いつものようにふざけているようですが、ナミパリの復習なのでござる。 V'là は Voilà のくだけたかたち。なのでして、ナミパリ今月号 Leçon 7 を参照すると、Voilà ~の、~ には「ひと、もの、たんすう、ふくすう、なんでもムーミンも入れられるんです」ねー。ふむふむ。しかし、このフランス語のムーミン主題歌に「昭和」を感じるのはボクだけでしょうか。

Les Moumines (ou Moomins) sont des personnages créés par la finlandaise Tove Jansson. Il s'agit d'une famille de gentils trolls ressemblant à des hippopotames.ムーミン(典: Mumin、芬: Muumi)は、フィンランドの作家トーベ・ヤンソンのムーミン・シリーズと呼ばれる一連の小説および漫画作品の総称。もしくは、同作品に登場する生物の種族名。または、主人公(主要な登場生物)「ムーミントロール」の略称。ムーミンは種族名であるが、作中で単に「ムーミン」という場合は主人公の男の子「ムーミントロール」のことを指す場合が多い。ムーミントロールは、父のムーミンパパや母のムーミンママたちと一緒にムーミン谷に住んでいるとされる。wiki


(・愛・)ノ ああ、たのしいナミパリ一家。いえい!
LA CLAIRIEREの24曲のシャンソンって(!)、まさか! でもまさか・・・、ちがうよなあ。

さて、今日も世界を見にいこうっと。おーいえい! 感受、感謝!

2009年10月14日水曜日

ナミパリ2008の09

(・愛・) すとりーみんぐ、はじまりました。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今は、4~6課が聞ける、ってことなのです。

Leçon 9. (ビ2・P34~)
 
★バゲットの話
★数字練習 
☆提示の復習 This is , yのもとの意味
☆部分冠詞 復習

★てきとうに言うのでくりかえして下さい

ああ、ジャムの、ジャムの冠詞をまちがえた…


バゲット
baguette n.f. 

1.細い棒、鞭、杖
baguette de chef d'orchestre (オーケストラの)指揮棒
baguette de magique 魔法(使い)の杖
複数形はお箸のこと manger avec des baguettes お箸で食べる

2.バゲット(日本でフランスパンとしているもの)
Donnez-moi une demi-baguette. バゲット半分下さい。

d'un coup de baguette(magique)
魔法の杖のひとふりで、瞬く間に


クープ
coupe  n.f. (←couper)。

メートル
mètre  n.m.
1.メートル(記号m/長さの単位) 2.メジャー mètre à ruban 巻尺
定規、物差は règle(n.f.) tracer des lignes à la règle. 定規で線を引く
ぷちろわ



Ca marche à la baguette sur Bien-être!

〆(・愛・ )わあ、サクサク美味しそうだなあ。2:05ぐらいからavec un rasoir「カミソリで」、scarifier(scarification)「切り込みを入れる」って言っていますね。これがクープになるのかあ。
farine 500g 小麦粉 / sel 15g 塩 / levure 15g 酵母,イースト / eau 32 水 

仏和大によると、酵母,イースト levure は、lever より。leverの自動詞には「2.[パン生地などが](発酵によって)膨れる」という意味があるのですね。ふむふむ。
 
さて、今日も心をふっくらせていこうっと。おーいえい! 感受、感謝! 
みなさまもすてきな水曜日でありますように! 
(・愛・) ↓ スキット表をいつでも見れるようにしてみました。(随時更新)

『キラキラ星』はシャンソンだった

 
〆(・愛・ ) きのうのイトイ新聞で、『キラキラ星』のことが書ありましたのでちょっと調べてみました。wikiをまとめると、

18世紀 フランスのシャンソン "Ah! Vous dirais-je, Maman"
1778年 パリに滞在していたモーツァルトがピアノのための12の変奏曲『きらきら星変奏曲』を作曲
1806年 イギリスの詩人ジェーン・テイラーによる替え歌"Twinkle, Twinkle, Little Star"

Ah! vous dirai-je, Maman est une des comptines les plus populaires en France et dans le monde. La première édition de la mélodie date de 1771 (Les Amusements d'une Heure et Demy de M. Bouin). Cette comptine a été reprise et popularisée par douze variations de Wolfgang Amadeus Mozart, à qui on donne souvent le titre, à tort, de compositeur original.wiki


Adolphe Adam - Le Torèador - Terzetto - Ah! vous dirai je, maman

Les paroles de la comptine sont une parodie d'un poème d'amour anonyme, La confidence (qui a aussi fait l'objet d'une illustration parodique dans Rubrique à brac, de Gotlib) :


Ah! vous dirai-je, Maman
 
Ah! Vous dirai-je, Maman,
Ce qui cause mon tourment ?
Depuis que j'ai vu Clitandre,
Me regarder d'un air tendre ;
Mon cœur dit à chaque instant :
« Peut-on vivre sans amant ? »
 
L'autre jour, dans un bosquet,
De fleurs il fit un bouquet ;
Il en para ma houlette
Me disant : « Belle brunette,
Flore est moins belle que toi ;
L'amour moins tendre que moi. »
 
« Étant faite pour charmer,
Il faut plaire, il faut aimer ;
C'est au printemps de son âge,
Qu'il est dit que l'on s'engage.
Si vous tardez plus longtemps,
On regrette ces moments. »
 
Je rougis et par malheur
Un soupir trahit mon cœur.
Le cruel avec adresse,
Profita de ma faiblesse :
Hélas, Maman ! Un faux pas
Me fit tomber dans ses bras.
 
Je n'avais pour tout soutien
Que ma houlette et mon chien.
L'amour, voulant ma défaite,
Ecarta chien et houlette ;
Ah ! Qu'on goûte de douceur,
Quand l'amour prend soin d'un cœur !
 
wiki

あ、なみぱりの時間だ! 

2009年10月13日火曜日

ナミパリ2008の08


(・愛・) すとりーみんぐ、はじまりました。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今は、4~6課が聞ける、ってことなのです

Leçon 8. (ビ2・P30~)
 
☆部分冠詞    
☆卵の違い 
☆発音講座「eCV」 
★関連:お店めぐり hyper-
 
なごみ系
・+おじさん (!)

◎今日の復習:「Bien sûr ! 」 もちろん!
Bien sûr que je t'aime!もちろんキミを愛しているとも!
Pas sûr. どうかな、わからないな。 (え!)

hyper―
hypermarché (n.m.) 大型スーパーマーケット 
hypertension 〔医〕(n.f.)高血圧(症)
←→ hypotension〔医〕(n.f.)低血圧(症)

anpan あんぱん(n.m.) [ petit pain fourré à la pâte de haricot ]ぷちろわ

◎先生たちがさらっと言っていたこと
eau  F 水
cafe  F コーヒー
vin  F  ワイン
jus  M ジュース
bière F ビール
saké  M 日本酒
焼酎 ※↓
sucre  M 砂糖
pain  M パン
papier  M 紙
argent  M お金

※焼酎 wikiによると、日本酒と間違えないでほしいでござる、と書いてあります。
Le Shōchū (焼酎, Shōchū? lit. « liqueur distillée ») est une boisson alcoolisée japonaise distillée à partir de riz, d'orge, de sarrasin, de pomme de terre ou de patate douce, principalement. Cette eau-de-vie vient de Kyūshū au Japon et contient environ 25 % d'alcool (parfois jusqu'à 43 %).
distiller ・・・を蒸留する/orgeオオムギ/sarrasinソバ/
Le shōchū ne doit pas être confondu avec le saké, plus doux (14 à 17°), et obtenu par simple fermentation, uniquement à base de riz.
confondre A avec [et] B AとBを取り間違える /fermentation F発酵

Jam Ojisan
ジャムおじさん wiki.org
Présentation:C'est le père d'Anpanman, même si son nom signifie « Oncle Jam ».
Particularité:C'est un excellent cuisinier.
 


Soreike! Anpanman: Character Songs 2
このジャムおじさんちょっとくるしそうな顔をしている…荷物重いのかな…


Soreike! Anpanman & Mozart
アンパンマン…。


(・愛・)ノ さて、ナミパリも聞けたし、今日もたのしい一日にしようっと。おーいえい! みなさまもすてきな一日を!感受、感謝!

丸眼鏡とミキュイ

 
(それから小さなエピソードを1つ。ルーブルのピラミッド(やモントリオールのプラス・ヴィル・マリ)を設計したイオ・ミン・ペイ、彼は丸い黒縁眼鏡をかけているのですが、あれはル・コルビジュエの真似だそうです!)
LA CLAIRIERE 2009年10月12日 「あのロジャースの」


〆(・愛・ ) (!) 


ル・コルビュジエ(Le Corbusier、1887- 1965)はスイスで生まれ、フランスで主に活躍した建築家。フランク・ロイド・ライト、ミース・ファン・デル・ローエと共に近代建築の三大巨匠と呼ばれる(ヴァルター・グロピウスを加えて四大巨匠とすることもある)。
Charles-Édouard Jeanneret-Gris, né le 6 octobre 1887 à La Chaux-de-Fonds, dans le Haut-Jura Suisse, et mort le 27 août 1965 à Roquebrune-Cap-Martin, plus connu sous le pseudonyme Le Corbusier est un architecte, urbaniste, décorateur, peintre et homme de lettres de nationalité suisse, naturalisé français en 1930.wiki
pseudonyme ペンネーム
 

イオ・ミン・ペイ(Ieoh Ming Pei 1917年4月27日- )は、20世紀のアメリカを代表する中国系アメリカ人建築家。I・M・ペイと表記されることが多い。 ルーヴル美術館のガラスピラミッドを設計した建築家として広く知られる。マサチューセッツ工科大学在学中はル・コルビュジェとフランク・ロイド・ライトに強い影響を受けた。wiki抜粋

ルーブル・ピラミッド(フランス・パリ)wiki


〆(・愛・ ) 遠からぬ話題なので便乗すると、昨日の友人の結婚式の会場はフランク・ロイド・ライト建築の自由学園明日館でした。いつもはふざけてばかりいる新郎がまじめな顔をして挨拶するのでつられて泣いてしまいました。今でもまだハートがぽかぽかするすてきな結婚式。幸せをいっぱいわけてもらいました。感受、感謝!

お食事のメニューに出てきたフランス語

「旬魚のミキュイと・・・」 ミキュイ?
mi-cuit
cuit,e ←cuire 
フォアグラなど cuit / mi-cuit / frais
肉の焼き方 ~ à point ミディアム / bien ~ ウェルダン / à peine ~レア
友人が「”ミキュイ”とは何ですか?」と会場の人に尋ねると「(お魚の)たたき」との回答。なるほど、「半生(はんなま)」って…訳してしまいそうでした( ・n・)もぐもぐ。

「赤座海老と白魚のプレゼ」 ブレゼ?
braiser [料理]蒸し煮にする boeuf braisé 蒸し煮にした牛肉 ぷちろわ
・野菜、肉、魚いずれにも用いられる技法で、素材がかぶる程度の液体(出し汁や水、酒類)を加えて蓋をし、原則的にオーブンで時間をかけて加熱する方法。(ふらんす料理情報サービス)

フォアグラの歴史にくわしいページ
http://www.lecanarddore.co.jp/story/storytop.htm
フォアグラ・ミキュイについて直接はこちら↓
http://www.lecanarddore.co.jp/story/storyfoie11.htm

〆(・愛・ ) 西ゴート王国、アンリ4世・・・ふむふむ。
さて、ナミパリの時間だ~ いえい! 感受、感謝!

2009年10月12日月曜日

ナミパリ2008の07

(・愛・) すとりーみんぐ、はじまりました。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今は、4~6課が聞ける、ってことなのです

Leçon 7 
(ビビッと本 P.26~ / フラ語入門 4課)

 
☆提示の表現×3
☆できるときは必ずリエゾン
☆リエゾン仲間 アンシェヌマンとは
 
なごみ系
・船  ( ・n・) ぷぷぷ

Un homme et une femme(1966)
Acteurs : Anouk Aimée, Jean-Louis Trintignant, Pierre Barouh,
Réalisateurs : Claude Lelouch




◎復習1
C'est une boulangerie. 
パン屋さんです
 
une boulangerie f.  お店としてのパン屋さん
un boulanger   m. パン屋さんのご主人
une boulangère f. パン屋さんのおかみさん

「店」と「人」の発音が混乱するので、ボクは考えました。
パン屋さんと、チーズ屋さんには、沢田研二さん(ジュリー)がいる。ヤングチームは上野樹里(じゅり)さん(のだめカンタービレの女優さん)でもいいと思います。
パン屋さん  boulangerie ブーランジュリ 
チーズ屋さん fromagerie フロマージュリ
※今月号のナミパリ8課のおとな発音講座に、boulangerieの発音ポイントが書いてあります。


◎復習2
c'est + 単数 / ce sont + 複数

C'est une boulangerie. パン屋さんです

ずっと先ですが、
ナミパリ7月号(2008)、49課のEX.Ⅰ-6)に、この例文に対する質問がでてきます。
- Qu'est-ce que c'est, le magasin,là-bas ?
- C'est une boulangerie.

L先生に愛のムチでしごかれた教えて頂いたことのある方はご存知かもしれませんが、L先生の授業では教科書の写真などを見ながらよく質問されます。

- Qui est-ce?       これは誰ですか?
- Qu'est-ce que c'est ?  これは何ですか?

それらの質問に答える時に、c'est + 単数や、ce sont + 複数を使うので、ボクの脳内ではQui est-ce?などの質問と、c'est/ce sont が、セットで記憶されています。そして、L先生の千文ノックの授業に頑張って焦らずたゆまずついていって、これらの質問に0.5秒で即答できるようになりました。感謝。でも、今でもたまに間違えます(がんばれ自分)。あの授業は、とてもスリリングで楽しかったので、ナミパリでも Qui est-ce?と、c'est/ce sont セットで千文ノックを聞いてみたかったです。


◎自習 応用編

そして、ボクがよく間違えることは、
- Qui est-ce ? 「これは誰ですか?」などの質問に「誰?」と聞かれているので、つい、「彼は・・・」
- Il est Namihei. のように、つい、「Il est~彼は・・・」と答えたくなるのですが、


なぜ、Il est じゃないのか! その謎を解くきっかけになるかもしれない、ボクがいまのところ、いちばんしっくりきている説明はインターネットでみつけた、

東郷先生の「フランス語の隠れたしくみ」 23.素朴な疑問
http://lapin.ic.h.kyoto-u.ac.jp/france/cache23.pdf
「正体をたずねる疑問文の場合、・・・人にもモノにも指示代名詞ceを使わなくてはならない」

です。詳しくは上のPDFアドレスをご覧下さい。逆に、il/elleを使う場合の例文なども載っています。ちなみに、『しっかり学ぶフランス語文法』佐藤康先生のp.100にもc'estの使い方の説明がのっています。

ということで、ナミパリのEXを解いたので、これからアンシェヌマンしてるものを海に叫びに行ってきます! そして夕方から、友だちの結婚式なので、幸せをわけてもらいに行ってきます。式にいく準備をしていたので更新がおそくなりました。ねぼうしたんじゃないですよ。

みなさまも、すてきな一週間でありますように。
(・愛・)ノ 感受、感謝!

『ジゼル』とボードレール

 
〆(・愛・ )
「バレエの歴史」佐々木 涼子 (著)、読了。
ふむふむ~っと思った豆知識を2つ。

まず、『ジゼル』の台本を書いたゴーチエと、ボードレールの『悪の華』について。

P.186
『ジゼル』というバレエの最大の魅力は何かといえば、結局は台本の質のよさではないかと思う。物語の奥が深いのだ。発想のもとになったのはハイネの『ドイツ論』とユーゴーの詩だが、しかしそれは単なるヒントにすぎない。『ジゼル』の物語のほんとうのおもしろさは、それらを普遍的な人間心理のドラマにまで掘り下げたところにある。

そもそも、『ジゼル』の台本は、カルロッタ・グリジという天才少女の舞台を見て夢中になったフランスの詩人テオフィル・ゴーチエが、彼女の為にシナリオを書き、オペラ座に持ち込んだ企画なのだそうです。

Carlotta Grisi カルロッタ・グリジ dans La Esmeralda de Jules Perrot. Lithographie de Joseph Bouvier (1844).wiki

テオフィル・ゴーチエ(1811-1872)はフランスの詩人で、同時代を生きていたボードレール(1821-1867)にも少なからず影響を与えました。「バレエの歴史」にも書いてありましたが、ボードレールは『悪の華』の巻頭で献辞を載せています。ゴーチエもボードレールの死後、追悼文を書き新版『悪の華』の序文としています。

ボクの本棚にある「世界文学大系33筑摩書房」より引用すると、

瑕瑾(かきん)のない詩人
フランス文学に於ける完全な魔術師
わが親愛な 畏敬する
先生であり 友である
テオフィル・ゴーチエに
最も深い謙虚な
気持ちをもつて
これらの病弱な花々を
私は献げる
C.B.

インターネットでみつけたDédicace原文
http://www.ac-strasbourg.fr/pedago/lettres/fleurs/

Au Poète impeccable
Au parfait magicien ès lettres françaises
A mon très-cher et très-vénéré
Maître et ami
Théophile Gautier
Avec les sentiments
De la plus profonde humilité
Je dédie
Ces Fleurs maladives
C.B.

まとめ。
ボードレール『悪の華』のテオフィル・ゴーチエとは、バレエの『ジゼル』の台本を書いた人でもある。


〆(・愛・ )
2つ目は、有名なドガの『踊り子』の絵について、なぜ男性ダンサーがいないのか。

バレエのレッスン(1874年頃、オルセー美術館所蔵)wiki

エドガー・ドガ(1834 - 1917)は20年以上にわたって、オペラ座、レッスン室や舞台の袖でダンサーたちを見続けていたそうですが、彼は男性ダンサーを描かなかったのではなく、当時のオペラ座には現実的に男性ダンサーが少なかったようなのです。

p.227
一八九一年、ある代議士がオペラ座の予算に関して議会で発言し、「男性ダンサーと呼ばれるキテレツな存在」の役目は女性ダンサーを運ぶだけ。それなら、同じように運んでも一晩の賃金が三、四フランですむバスの運転手を代わりに雇ってもいいのではないか、と言ったほどだった。

そして、女性ダンサーが男性役を踊ったり、バレエ学校に男の子が少なく技術が進歩しなかったなど、さまざまな要因も重なったようです。

まとめ。
エドガー・ドガが描く、男性ダンサーと踊る『踊り子』たちも観てみたかった。

〆(・愛・)ノ
さて、ナミパリ聞こうっと。おーえい!

2009年10月11日日曜日

MIKA - Grace Kelly フランス語ver.


MIKA- Grace Kelly フランス語ver.

(・愛・) MIKAの「Grace Kelly」のフランス語バージョンです。
改めて、英語の歌詞と違うなあと思ったことがあります。

Grace Kelly (french)
 
Est-ce que je t’attire
Ou bien te fais fuir 
Quand je souris comme ça
Les regards dégueu [話]dégueulasseの略 卑劣なヤツ
Les regards mielleux ←miel (軽蔑して)甘ったるい
Ou les deux à la fois
Un air de bûcheron 木樵(きこり),伐採人
De gentil garçon
Dis moi suis-je assez glam  glamour?かな?
Pourquoi tu m’aimes pas
Pourquoi tu m’aimes pas
Sans me coller des blâmes
 
[Bridge]
Je prends les poses de Grace Kelly
Pour toi ça ne suffit pas
Alors, je chante un peu comme Freddie,
Mais que faut-il que je sois
 
[Chorus]
Un légionnaire レジヨン・ドヌール勲章をつけている人?
Un tortionnaire 拷問する人
Pour être ton idéal
Un mec un peu sale
Un peu comme ma gueule
Un bandit toujours en cavale 
Suis-je assez in [話]流行の←→out 時代遅れの
Suis-je assez clean
Mais que te faut-il encore
Pour que tu m’aimes bien
Pour que tu m’aimes bien
Pour qu’un beau jour tu m’adores
 
---
2:20ぐらいから
[English (Chorus)]
I could be brown
I could be blue
I could be violet sky
I could be hurtful
I could be purple
I could be anything you like
Gotta be green
Gotta be mean
Gotta be everything more
Why don’t you like me
Why don’t you like me
Walk out the door
 
[Chorus - Different First Lines]
Un mégalo [話]mégalomaneの略 傲慢(ごうまん)な人
Un soprano ソプラノ歌手
Pour être ton idéal
Un mec un peu sale 
Un peu comme ma gueule 
Un bandit toujours en cavale 
Suis-je assez in
Suis-je assez clean
Mais que te faut-il encore
Pour que tu m’aimes bien
Pour que tu m’aimes bien
Pour qu’un beau jour tu m’adores
-----------------

mégalo n.m.[話]mégalomaneの略 傲慢(ごうまん)な人
bandit n.m.悪党 
・Un bandit toujours en cavale
 être en cavale 逃走中である 仏和大
mec n.m. 野郎,彼氏;恋人
Pour que の後はSUB.

MIKAは人気者になるずっと前、歌いたいように歌わせてもらいない時期があったと何かで読んだことがあります。だから、何色にもなれる、悪党にも、キミの理想にも、Freddie(フレディ・マーキュリー:クイーンのvo.)のようにだって歌えるさ、なのに、どうしてわかってくれないのさと歌っています。
 
みなさま素敵な日曜日を! 明日は祝日だけどナミパリー! おーいえい!
(・愛・)ノ 感受、感謝!

2009年10月10日土曜日

踊る ルイ14世


バレエの歴史―フランス・バレエ史-宮廷バレエから20世紀まで (単行本)
佐々木 涼子 (著)
単行本: 358ページ / 出版社: 学習研究社 (2008/2/1)


〆(・愛・ ) 図書館で借りた本『バレエの歴史』。バレエの誕生とバレエ史、実際の歴史・政治や文学作品との関係など、とても面白く、今、舐めるように読んでいます。

たとえば、


アレクサンドル・デュマの『ダルタニャン物語』第八部の「華麗なる饗宴」には、ファンテーヌブローで『四季のバレエ』を踊る二十三歳のルイが描かれいる。一六六一年にそういう題名のバレエが上演されたのは事実だが、細部はおそらくデュマの想像だろう。

ここで出てくる「ルイ」とは、ルイ十四世のことです。7歳でバレエを始め、12歳で初舞台、13歳の成人式ではパレ=ロワイヤルで『カッサンドラ』を踊り、2年後の1653年に、宮廷バレエとして最も有名な『夜のバレエ』が上演され、「太陽」を演じるルイ14世。『夜のバレエ』は太陽王が太陽アポロンを演じるという、ルイ十四世の象徴のような作品ですが、これはフロンドの乱が終結した祝賀として上演されたものなのだそうです。ふむふむ。

で、『ダルタニャン物語』の話が出てきて、その後、ルイ十四世と『源氏物語』の光源氏を比較考察する文章が続きます。分厚い本なのですがとても興味深いので、図書館借用期間を延長しても読み切りたいと思います。

〆(・見・ ) ふむふむ。ルイ十四世がバレエをやめるとき、恋愛が・・・(!)

感受、感謝!

わ! MIKAの隣りに宇多さんが座っている(!) わお! すゅぺーる

2009年10月9日金曜日

恐竜の「ジュラ紀」の語源

 
〆(・愛・ ) (!) 「ジュラ紀」の語源はフランスにあり!
 
恐竜の「ジュラ紀」の語源はスイスとフランスの国境にある山脈、「ジュラ山脈」。ふむふむ。まずは、そのジュラ山脈沿いのジュラ高原で見つかった、世界最大級の足跡のニュース。

Jurassique [地質] ジュラ紀
mettre qc/qn au[à] jour
1.発見[発掘]する 2.・・・を世に出す,生み出す

Les plus grandes traces de dinosaures du monde découvertes en France
trace n.f. 足跡,わだち
PARIS (AFP) — Les plus grandes traces de dinosaures connues, correspondant à des animaux de 25 mètres de long pesant 30 ou 40 tonnes, ont été trouvées dans le Jura français par des paléontologues lyonnais, qui veulent mettre à jour les pistes empruntées il y a 150 millions d'années par ces mastodontes.
paléontologue 古生物学の paléontologie n.f 古生物学 / lyonnais リヨンの / empruntée 不自然な(?かな保留)/mastodonte[古生物]マストドン第三紀に栄えた象,巨大動物

【10月7日 AFP】フランス国立科学研究センター(National Centre for Scientific Research、CNRS)は6日、巨大竜脚類のものと見られる巨大な足跡を発見したと発表した。長さは1.2~1.5メートルと、これまで発見された恐竜の足跡としては世界最大という。
 足跡は、今年4月に仏南東部ラ・プラーニュ(Plagne)にあるジュラ高原(Jura Plateau)で、2人のアマチュア化石ハンターに発見され、その後古生物学者らが本物であると確認した。
 同センターによると、約1億5000万年前のジュラ紀後期の白っぽい堆積層に、丸く陥没した複数の足跡が発見された。当時、この付近は水深の浅い暖かい海に覆われていた。
---
 なお、この足跡の持ち主は体重30~40トン、体長25メートル以上の巨大な竜脚類と見られるという。 (c)AFP


ジュラ山脈の渓谷

ジュラ山脈 (Massif du Jura) は、スイスとフランスの国境をなす山脈。
地質時代のジュラ紀 (Jurassic) の語源は、このジュラ山脈である。山脈にはジュラ紀の石灰岩が露出している。wiki


ジュラ紀(ジュラき、Jurassic period)は現在から約1億9500万年前にはじまり、約1億3500万年前まで続く地質時代である。
Le Jurassique est une période géologique qui s’étend de -199,6 ± 0,6 à 145,5 ± 4,0 Ma. wiki


〆(・愛・ )wikiによると、「ジュラ県はフランス本土の中で最も海から遠い県である。」とあります。うむ。これもデートで使えそうですね。「ジュラ紀」の語源は…で、で、海からいちばん遠いってことはさあ・・・(れんしゅう)

(・愛・)ノ さて、今日の午後も丸まるたのしく過ごそうっと! 
みなさま、すてきな午後を! おーいえい! 感受、感謝!

2009年10月8日木曜日

木曜 おはよう♪ と表現方法

 


〆(・愛・ ) それなら、ボクらのフランス語の日記にはナミパリのスキットを何回読んだか書いてある~♪ あんどぅとわきゃとさんくすぃす♪

人生で何回目かの木曜日。台風で家が揺れていますが…ボクは元気です!
は~~~、という感じの『正弦曲線』図書館予約。いえい!
 
 
〆(・愛・ ) いろいろな曜日の表現 
解説,例文: プチロワイヤルより

「きょうは・・・曜日だ」
- Quel jour est-ce [sommes-nous] aujourd'hui ? 
- C'est [ Nous sommes] lundi.
- 今日は何曜日ですか? -月曜日です
(☆会話では- C'est [ Nous sommes] quel jour aujourd'hui ? などとも言う)

「今度の[この前の] ・・・曜日に」
《曜日(+prochain)》 《曜日(+dernier)》
・Je pars lundi prochain.
 わたしは今度の月曜日に出発する
・Doraémon est venu mardi dernier.
 彼はこの前の火曜日に来た
(☆「今度の・・・曜日に」「この前の]・・・曜日に」という時は前置詞も冠詞もつけない。区別を明確にする場合は曜日の後にprochainやdernierを添える)

「・・・曜日はいつも」
《le+曜日 / (tous) les+曜日 / chaque+曜日》
・Ce magasin est fermé 「le mercredi [ (tous) les mercredis.]
 そのお店は水曜日[毎週水曜日]は休みだ
・J'achète cette reveu chaque jeudi.
 私は木曜日毎にその雑誌を買う
(☆tousやchaqueを用いれば意味が強調される)

「ある・・・曜日に」
《un+曜日》
・Cet accident est arrivé un vendredi.
 その事故はある金曜日に起きた
・Venez chez nous un samedi.
 いつか土曜日に家にいらっしゃい

「その・・・曜日に」
《ce+曜日+-là》
・Je n'étais pas à Paris ce dimanche-là.
 私はその日曜日はパリにいなかった

「また・・・曜日に」(別れの表現)
《à+曜日》
・Au revoir, à lundi.
 さようなら、また月曜日に

「・・・曜日の朝[午後,晩]に」
《(冠詞類+)曜日+matin [ après-midi, soir] 》
・Je pars lundi matin.
 私は今度の月曜日の朝に出発する
・Ce magasin est fermé le mercredi après-midi.
 その店は水曜日の午後は休みだ

「・・・月・・・日・・・曜日に」
《le+曜日+日+月》
・La rentrée comence le lundi 2 octobre.
 新学期は10月2日月曜日にはじまる

  
〆(・愛・ ) (!)
<「今度の・・・曜日に」「この前の]・・・曜日に」という時は前置詞も冠詞もつけない。>って改めて言われると、ふむふむ! って思います。和文仏訳するときに定冠詞つけちゃいそうでした。ふむふむ~! あと、<「毎週水曜日」(tous) les mercredis>の場合、曜日を複数形にするのボクは忘れがちです…(がんばれじぶん)。感受。感謝! さて、すてきな木曜日の夜にしようっと。Bonne nuit !

2009年10月7日水曜日

ナミパリ2008の06

 
(・愛・) すとりーみんぐ、はじまりました。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今は、1~3課が聞ける、ってことなのです。

Leçon 6 (ビビッと本・P24~)
今日の復習
 
☆「流れ」にノって言ってみよう 
☆おとな発音講座 いろんなルール

★完璧なお菓子
★冠詞を変えて練習しよう!
 
なごみ系
・5時間
( ・n・) ぷぷぷ。なごむなあ。
「流れ」にのるやつと、練習問題ばりたのしいです!
(でも、たまに乗り遅れます…。がんばれ自分。)

2008年のボクのblogより
◎今日の復習:「Au revoir !」
さよならするときも、お店を出るときも。
Au revoir, monsieur. / madame. / mademoiselle.

--------------

勧  酒   于武陵
 
勧 君 金 屈 巵
満 酌 不 須 辞
花 発 多 風 雨
人 生 足 別 離
 
コノサカヅキヲ受ケテクレ
ドウゾナミナミツガシテオクレ
ハナニアラシノタトヘモアルゾ
「サヨナラ」ダケガ人生ダ
(井伏鱒二『厄除け詩集』)

--------------

Monsieur Parfait (Broché)
de Roger Hargreaves (Auteur)

Roger Hargreaves(1935-1988)
イギリス・ヨークシャー(Yorkshire)生まれ。
Mr.Menシリーズは、ハーグリーブス氏の息子から、「くすぐったくさせるものはどんな形をしているの?」と聞かれ、 Mr. Tickle(ミスター・ティックル ) を描いたことにより生まれた。
このミスター・ティックルが大成功を収め、当時20年もの広告業界をやめ、ミスターシリーズの制作に打ち込む。 それからミスターは全部で43人・リトル・ミス(Little Miss)が30人加わったのです! 
http://saca.boo.jp/writers/RogerHargreaves.html
 

(・愛・)この絵本のシリーズのおふぃしゃるサイト
http://www.mrmen.com/


さて、今日もいろんな人に会って、
いろんなことを教えてもらおうっと。

(・愛・)ノ おーいえい! 感受、感謝!

K先生の「特別授業ライブ」


『フラ語入門、わかりやすいにもホドがある!(改訂版)』
白水社

 
「練習問題」と「特別授業ライブ」の音源ページはこちら
http://www.hakusuisha.co.jp/sound/08514.php

「練習問題」 L先生が登場! いえい。
練習問題が改定前より増量している予感がします。

「特別授業ライブ」 (・愛・)ノ とても面白いです! 
ぜんぶ聴いちゃいました。ぜんぶ面白いのですが、

〆(・愛・ ) ボクの必聴系おすすめメモ。

02 冠詞 部分冠詞;数えられない名詞とは / 例文による冠詞の違い
14 比較級、最上級 英語との比較
15 非人称表現 非人称のilのもともとの意味
番外編 動名詞について 英語との比較
17・18 人称代名詞 直接目的語・間接目的語 直目と間目の区別(改定版にしか載っていないっぽい表の話がでてきます)
21 関係代名詞 関係詞 注目ポイント 英語と比較
22 強調構文 指示代名詞 トンカツ定食
23 代名動詞 どうして、3人称だけ違うのか
25・26 en, y, le 3つの共通点とポイント、語順
27 半過去 2つの用法,Q&A
28 受動態 最大のポイント
29 現在分詞・ジェロンディフ 分詞構文とは cf.p79
30 条件法現在 英語との比較
31 接続法 接続法と命令形


子曰、學而時習之、不亦説乎。有朋自遠方來、不亦樂乎。人不知而不慍、不亦君子乎。
 し、のたまはく、まなびてときにこれをならふ、また、よろこばしからずや。ともあり、えんぽうよりきたる、また、たのしからずや。ひと、しらずしてうらみず、また、くんしならずや。
 
学(まな)びて時に之(これ)を習う亦(また)説(よろこ)ばしからずや
《「論語」学而から》学んだことを、時に応じて反復し、理解を深める、これもまた楽しいことではないか。kotobank.jp


(・愛・)ノ 感受、感謝! さて、ナミパリ聴こうっと。おーいえい!
みなさん、台風に気をつけて今日もたのしい一日にしませうー!
とまんなよー(はんぐる講座)

2009年10月6日火曜日

ナミパリ2008の05

  
(・愛・) すとりーみんぐ、はじまりました。

http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今は、1~課が聞ける、ってことなのです。
 
Leçon 5 (ビビッと本・P20~)
きょうの復習
 
☆ザ・定冠詞 2通りの意味
☆Merci ! スィの発音
☆リエゾンとなかま リエとエリ
・リエゾンのもともとの意味は
☆数+euro
 
なごみ系 
・アイドルの好物


〆(・愛・ ) 「リエゾンと仲間たち」は、ナミパリ2008必耳シリーズのひとつだと思います。

◎リエゾンと仲間たち ナミパリ2008一覧
2008年4月号→再10月号 5→再11 (ビビッと本p.)

☆リエゾン
4月号p.30 リエゾンのルール ―s, ―d  (ビp.22)
4月号p.40 リエゾンと仲間たち~仕上げ  (ビp.28)
4月号p.48 リエゾンと仲間たち~母音ではじまる語  (ビp.34)
5月号p.72 リエゾン? アンシェヌマン? bien affine (ビp.92)

☆アンシェヌマン il a / une olive
4月号p.40 ピッタリひっ/リエゾンのとの違い (ビp.28)
4月号p.48 リエゾンと仲間たち~母音ではじまる語 (ビp.34)

☆エリジオン orange,hotel
4月号p.30 エリジオン 10語  (ビp.22)
4月号p.48 リエゾンと仲間たち~母音ではじまる語 (ビp.34)

☆(できるときは)必ずリエゾンしまっせ!
4月号p.62  リエゾンする、5つのルール! (ビp.44)
5月号p.26 複数の主語の語末の子音字 (ビp.58)

☆リエゾン禁止!
4月号p.62 リエゾン禁止! (ビp.44)


◎自習:リエゾンのもともとの意味関連
他動詞 lier (リエ) 
1.…を縛る、束ねる 
 ・lier ses cheveux avec un ruban 髪をリボンで結ぶ ぷちろわ
2.(人・事柄)結びつける 
3.〔法律契約などが〕…を拘束する
4.〔文法〕リエゾンして発音する
 ・lier les mots リエゾンして発音する 仏和大
5.〔料理〕(~qc (avec qc))(…で)ソースにとろみをつける
 ・lier une sauce avec un jaune d'œuf 仏和大
代名動詞 se lier
1.(se lier avec qn)…と親しくなる。 
 ・Il se lie facilement.彼はすぐ人と親しくなる。
2.契約などで拘束される。 
3.〔料理〕ソースにとろみがつく。


〆(・?・ ) 謎がとけた Au revoir の2個の「r」
今日のMINI解説のところで、Au revoir の re の e は母音じゃないのかなあ…というのが永遠の謎でしたが、ビビっと本を見ると修正してあります。(再放送のテキストは持ってないのでわかりません。)放送を聴くと、L先生も読みながら(あれ?)と思っているぽいのですが、(うーん、とりあえず原稿のまま読んでおこう)という感じで進行しているのが伝わってきます。というのがボクの見解です。


Au revoir - Gilbert Bécaud
Gilbert Becaud(じるべーる・べこー) [ジルベール・ベコー]
27年10月24日、フランス南東部トゥーロン生まれ。50~60年代、シャルル・トレネーやシャルル・アズナブールらと共に活躍した、フランスの代表的シンガー・ソングライター。listen.jp


(・愛・) 今日の東京は寒いのでお気に入りのセーターを着て街に行こうと思います。さあ、たのしい一日にしようっと。おーいえい! 感受、感謝!

2009年10月5日月曜日

ナミパリ2008の04

  
(・愛・) すとりーみんぐ始まりました。いえい!
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、本放送の翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今は、1~課が聞ける、ってことなのです 

 

Leçon 4 (ビビッと本・P16~)
きょうの復習
 
☆男性/女性名詞 「注耳」する話
☆発音 トマテs
☆大地のリンゴ
 
なごみ系
・アイドルになる話,すきっ腹 
・土瓶蒸し


今日の自習 1
K先生がさらりと言っていたこと

M マイク 愛   挫折  夢
M micro amour échec rêve

F ラジオ 電気 コンセント
F radio lampe prise(de courant)

〆(・愛・ ) K先生はさらりと「電気」と言いましたが、électricité「電気,電力」, lumière「光;日光」, lampe「電灯」,ampoule「電球」,réverbération (sur la neige)「雪明り」 ぷちろわ。これらの電気っぽい単語、すべて女性名詞(!)です。偶然なようで深いんです。

深いといえば、今日のところでも<複数形が特殊に変化する例>を忘れているわけではなく、今日の練習問題(ビビっと本は増量)、Leçon4、Leçon14、Leçon52などで特殊な複数形が、ちゃんとでてくるのです。特殊なことをいっぺんに言われても混乱するんです。簡潔に深いんです。


今日の自習 2
2008年のボクのblogより

◎ボクの好きなフランス語彙:「pomme de ― 」
pomme de terre「じゃがいも」 (大地のりんご)
pomme de pin 「松ぼっくり」 別名 「山のエビフライ」
tomate 「トマト」 別名 pomme d’amour (愛の林檎)
 
premier amour (初恋) (*・愛・) 

フランス・ギャル Le premier chagrin d'amour 1964 悲しい初恋


〆(・愛・ ) 「すてっぷ表」を作っていると、この番組は時間軸に沿って理解を深めるように「応用」と「復習」を組み込んでいるのでは(!)とも思うのですが、もしかしたら、先生たちの「あ、この話が出たから、ついでに、この事も書いておこう」という、ちょっとした愛の隠し味が、深い味わいの要素になっているのかもしれません。感謝。

(・愛・)ノ さあて、素敵一週間にしようっと。おーえい! 感受、感謝!

2009年10月4日日曜日

今週のふらんすTV

 
〆(・愛・ ) 今週の気になるふらんすTV

2009/10/04 日
22:30~22:55 TOKYO MX
憧れの都へ~とっておきのヨーロッパ~
フランス ~花と芸術の都~華麗なるヴェルサイユを訪ねて

2009/10/06 火
27:00~27:25 NHK BS2
飛行船で巡る世界遺産 -ゴシックとヨーロッパ-
12世紀フランスで誕生したゴシック建築。ヨーロッパ各地に残されるゴシックの世界遺産を空からたどり、ゴシック建築が果たした歴史的役割を探訪する。

2009/10/09 金
27:30~28:00 NHK総合
音楽都市散歩「パリ」
クラシックの調べに乗せて、作曲家にゆかりの深いヨーロッパの都市を巡る「音楽都市散歩」。今回は、ショパンやリストとゆかりの深いパリ編。名所、旧跡、風景をたどる。

ふむふむ。

〆(・見・ ) 杉山選手の引退試合、あの4-0からのエースかっこよかったです。感動、感謝! シャラポア選手の黄色いハチマキもかっこいいです! 
さあ、心のはちまきを、ぎゅっとして、今日もたのしい一日にしようっと。おーいえい! 感受、感謝!

2009年10月3日土曜日

清岡先生の『東京詩』

   
〆(・愛・ ) (!)
  

清岡智比古『東京詩 藤村から宇多田まで』
「詩人たちの東京をモチーフとした詩を、東京という都市の〈地誌〉として作り出そうとする試みである」(吉本隆明氏推薦) 


〆(・愛・ ) 左右社のページを見に行ったら表紙を見つけました。いえい!

Mon pays natal に↓ゆかしいことが(!)書いてあります。
ちなみに、この12月あたりに、清岡さんと組んで、東京を歩き詩を書くワークショップをやります。時が来たら、参加者を大募集することを約束します。詩なんて関係ない、と思ってるみんなにも、人生が変わる一日にすることを約束します。歩くのはちょっとキツイよ、たぶん。(2009年10月3日その姿は?)

Hikaru Utada (宇多田ヒカル), appelée Utada aux États-Unis et surnommée Hikki (ヒッキー) par ses fans, est une chanteuse, compositrice, arrangeur et productrice de musique au Japon. Elle est connue internationalement grâce à sa participation au thème musical dans les deux premiers jeux de la série de jeux vidéo Kingdom Hearts avec les chansons Simple and Clean et Sanctuary.wiki
えーと、「光」が主題歌だったプレステ2のゲームソフト「キングダムハーツ」のアメリカでの人気を受けて、「光」の英語ver.「Simple and Clean」と、「Passion」の英語ver.「Sanctuary」が作られた。ふむふむ。

あの曲をフランス語訳している映像を発見。

Utada Hikaru - Flavor of Life sub [VOSTR]

〆(・0・ ) La saveur de la vie ~♪