〆(・愛・ ) せっかく5ヶ月もあるので、宇宙語彙を増やしながらまとめていこうと思います。
今日感受した語彙はこちら(五十音順)
【固有名詞】
Le Cosmodrome de Baïkonour バイコヌール宇宙基地 (Kazakhstanカザフスタン)
GMT グリニッジ標準時(Greenwich Mean Time, GMT)
La mer d'Aral アラル海
Soyouz ,La fusée Soyouz ソユーズ
la Station spatiale internationale (ISS) 国際宇宙ステーション
【単語】
astronaute 宇宙飛行士 (astro- + -naute) -nauteは「航海(者)、航行(者)」の意。対応する形容詞語尾は-nautique 例:aéronautique航空の 仏和大
cosmodrome n.m.宇宙基地
décollage n.m.離陸 (←→atterrissage着陸)
décoller 離陸する (←→atterrir着陸する)
fusée n.f.ロケット
【熟語】
à bord de qc (乗り物)に乗って[乗った]
comme prévu 予定通り
se mettre en route 出発する;旅立つ
Trois astronautes en route vers l'ISS à bord de Soyouz
NOUVELOBS.COM | 21.12.2009 | 07:52
La fusée Soyouz a décollé lundi au Kazakhstan avec à son bord un Russe, un Américain et un Japonais à destination de la Station spatiale internationale. Ils y resteront six mois.
Trois astronautes, un Japonais, un Américain et un Russe, ont décollé lundi 21 décembre du cosmodrome de Baïkonour au Kazakhstan sous une pluie fine et de la neige fondue pour rejoindre la Station spatiale internationale (ISS).
Décollage de la fusée Soyouz
La fusée Soyouz s'est envolée comme prévu à 03H52 locales (21H52 GMT dimanche) du centre spatial russe situé dans la steppe désertique du Kazakhstan, à environ 200 km à l'est de la mer d'Aral.
Au moment du décollage, la lueur de la fusée emportant le Russe Oleg Kotov, l'Américain Timothy Creamer et le Japonais Soichi Noguchi, a illuminé ce site partiellement couvert de verglas, en lui donnant un éclat surnaturel.
---
Porte-bonheur à bord de la fusée
Un petit chat noir en peluche suspendu devant le siège d'Oleg Kotov se balançait d'une manière amusante. "Le chat noir nous portera bonheur", avait dit le Russe précédemment sur ce jouet offert par ses enfants. Oleg Kotov avait déjà emporté ce gadget lors de son premier vol spatial.
L'annonce de la mise en orbite réussie quelques minutes après le lancement a été accueilli par des applaudissements et des cris enthousiastes d'une centaine de spectateurs.
peluche n.f.ぬいぐるみ /suspendu ぶるさげられた / manière n.f.流儀 /applaudissemen n.m.拍手喝采
記事の後半にあるように、"Le chat noir nous portera bonheur", avait dit le Russe précédemment sur ce jouet offert par ses enfants. ということで、↑野口さんの乗っていたソユーズに、ぶるさがっていたぬいぐるみは一部報道による「クマ」じゃなくて「ネコ」だとボクは思います。
http://www.youtube.com/watch?v=Iu8PryIzbZg
このソユーズ打ち上げの映像でもblack catって言ってる気がします。
今日のボクのタイトルがなぜネコの「プーさん」なのかはblogの右のメニュー、→2009年12月のアーカイブより「クマのプーさんと宇宙でお寿司 」をご覧頂ければと存じます。
(・愛・) あああ、それにしても、LA CLAIRIEREを読んでいたら、こんな真夜中にセンター街にあるカレー屋さん、ラージマハールのランチが食べたくなってきました。あぁがまんがまん。感受、感謝!
ラージマハール
http://www.rajmahal.gr.jp/
(ホームページ↑音楽が流れますのでご注意下さいませ。)