2009年12月16日水曜日

ナミパリ2008の36

(・愛・) すとりーみんぐ、はじまりました。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今週は、31~33課が聞ける、ってことなのです。

Leçon 36 (ビ11・P124~)
☆まとめ+préférer 
☆関連:ceを使った表現 
☆数字200-10 000+書き方

◎今日の枕:
・レナさん、今日はなんの日だ
・きょう? えーと…、

折り返し地点
point de retour  n.m.

6ヶ月の学期
semestre   n.m.
1.6ヶ月,半年、半期 payer son loyer par semestre 家賃を6ヶ月ごとにはらう
2.(6ヶ月の)学期 上[前]期premier semestre 下[後]期second semestre
3.(家賃・年金)などの半年、半期

3ヶ月の学期
trimestre  n.m.
1.3ヶ月,四半期 par trimestre 3ヶ月ごとに
2.(3ヶ月の)学期
一学期  premier trimestre (9月からクリスマスまで)
二学期  second trimestre (1月から復活祭まで)
三学期  troisième trimestre (復活祭休暇明けから6月末まで)
3.(家賃・年金)などの3ヶ月分

あくしゅ
握手する serrer la main 「à 人 [de 物]
握手を交わす se serrer la main

はくしょん
(擬音) atchoum はくしょん
くしゃみ éternuement (m) / クシャミをする éternuer

くしゃみをした人を見かけたときに言う言葉
A vos souhaits! 発音:あ・ぼぉ・すえ
A tes souhaits!(親しい人) 願い事がかないますように
返答は Merci . スイスでは Santé なのかぁ。Bless you。日本ではなんだろうなぁ、お風邪ですか?とか、誰かが噂してますね。とは言うけれど…

Réponses traditionnelles à l'éternuement
Lorsque quelqu'un éternue, il est courant de dire "à tes souhaits", parfois "santé", puis "à tes amours" au second éternuement voire "à tes emmerdes" au troisième. On répond usuellement aux deux derniers, non pas par "merci", mais par "honneur aux tiens" ou "que les tiennes durent toujours".wiki.fr

くしゃみの語源は「嚔(くさめ)」という言葉である。中世の日本ではくしゃみをすると鼻から魂が抜けると信じられており、そのためにくしゃみをすると寿命が縮まると信じられていた。そこで早死にを避けるため「くさめ」という呪文を唱えるようになり、いつしかそれが「くしゃみ」という名前となり、その行為そのものを指すようになった。wiki.jp ほほぉ。


◎今週の―er 動詞 となかまたち

entrer
自動詞 入る ←→ 出る sortir
助動詞 être
名 詞 entrée (f)入ること、入場、入場料、入り口、辞書の見出し語など
例 文 entre dans son lit ベットに入る
波 平 Tarao s'est vieilli de tois ans pour entrer dans le cinéma.
     タラオは3歳ごまかして映画館にはいった。

adorer
他動詞 …が大好きである。 …を熱愛する。
名 詞 adoration (f) 熱愛
例 文 Les enfants adorent courir dans les champs. 
     こどもたちは野原を駆け回るのが大好きだ。
恋 愛 J'adore quand elle [ il ] sourir comme ça. 
     彼女[彼]がこんなふうに微笑するときが大好きだ。

aimer
他動詞 (人)を愛する、好く / (物・事)を 好む、愛好する  他
名 詞 aimant (m) 1.磁石  2.[文章] 人をひきつけるもの;魅力
例 文 Quel genre de film aimez-vous le plus ?  
     どんな映画が一番好きですか?
接続法 J'aimerais (bien) que tu vienne avec moi.  
     キミに一緒に来てもらいたい 

préférer
他動詞 …をより好む、…の方を選ぶ
名 詞 préféré(ée) お気に入りの人 
形容詞 préféré(e) C'est mon acteur préféré.
     これは私の好きな俳優です。
比 較 (AよりBが)好き Je préférer B à A  
     Je préfère de beaucoup la mer à la montagne.  
     ボクは山よりも海のほうがはるかに好きだ
例 文 Préférez-vous du café ou du thé ?  
     コーヒーと紅茶どちらがお好きですか?
接続法 Je préfère que vous reveniez demain. 
     むしろ明日また来て欲しい。

regarder
他動詞 …を見る、眺める;調べる 他
名 詞 regard (m) 1.視線、まなざし など  2.マンホール(d'égout)など
例 文 regarder en arrière 後ろをみる、過去を振り返る
     regarder en avant  前を見る、将来をみつめる
恋 愛 Ne regardez pas encore,c'est une surprise! 
     まだ見てはだめですよ。あっと言わせるプレゼントなんだから。
波 平 ~qc / qn+inf …が…しているのを眺める 
     Namihei regardait les étoires poindre dans le ciel.
     波平は空に現れ始めた星を眺めていた。

goûter
他動詞 1.…を味見する、味わう 2.(喜びなど)を味わう、楽しむ 3.[文](芸術作品など)好む 他
名 詞 goûter(m) おやつ prendre un ~ おやつを食べる
     goûteur,se きき酒する人
例 文 Je ne goûté guère ce livre. この本はあまり私の好みに合わない。
自動詞 おやつを食べる。 
     Trao goûte à trois heures. タラオは3時におやつを食べる。
おやつ C'est l'heure du goûter ! おやつの時間ですよ。


仏和大 ぷちろわ もぐもぐ。


おまけ:
誰でも知りたがっているくせにちょっととっつきにくい名詞の性について考えよう 。 っと
(Colins French grammar et CLE grammaire français)
  
男性名詞/女性名詞
un garçon , un fils / une fille
un homme , un mari / une femme
un monsieur / une dame
un copain / une copine
un roi / une reine
un prince / une princesse
un neveu / une nièce


e を足せばいい
un ami / une amie
un employé / une employée
un Français / une Française


男性単数形にも e がある
un élève / une élève
un camarade / une camarade
un collègue / une collègue


語尾で分けて見る
M/F
-f / -ve → un veuf /une veuve
-x / -se → un époux / une épouse
-eur / -euse → un danseur / une danseuse
-ien / ienne → un Prisien / une Parisienne
-er / -ère →  un étranger / une étrangère
-et / ette → un cadet /une cadette
-el / elle → un professionnel / une professionnelle


いくつかの名詞語尾クラス分け
Masculin: 男性 (例外あり)
-age
un voyage , le fromage...
例外: une image , une page ,la plage ...
-ment
un appartement , le gouvernement ...
-eau
un gâteau , un cadeau... /
例外: la peau , l'eau...
-isme
le réalisme , le socialisme...
など

Féminin: 女性 (例外あり)
-tion
la situation , la circulation...
-sion
la télévision , la décision...
-ance
la chance , une dance...
-ence
la différence , la défence...
例外: le silence...
など


◎今日の決まり文句:「Hum… 」

Hum…
ウム う~ん……

うむうむ。
う~ん。う~ん。


◎数字

mille は   をつけない
cent ,million は端数のないときはsをつける。
trois cents
trois cent un
dix millions
→cf.36課 桁の大きな数字を書く場合も途中に、「  」や「    」は使わずに、   。ふむふむ。


1789
la Révolution française
フランス革命(フランスかくめい, 仏:Révolution française)は、フランスで起きた革命。

La prise de la Bastille est un évènement de la Révolution française survenu le 14 juillet 1789.

La reddition de la Bastille, symbole du despotisme, fit l'effet d'un séisme, en France comme en Europe, jusque dans la lointaine Russie impériale. « Forteresse du secret, et lieu sans justice, la Bastille fut le premier rendez-vous de la Révolution.» Le 14 juillet 1789, jour où la Bastille est prise d'assaut par les Parisiens est, par tradition, considéré comme marquant la fin de l'« Ancien Régime » et le début de la Révolution française.
バスティーユ襲撃(prise de la Bastille、バスチーユ襲撃とも) とは1789年7月14日にフランス王国、パリ市の民衆が同市にあるバスティーユ牢獄を襲撃した事件である。フランス革命のはじまりとされる。wiki

ふむふむ。べるさいゆのばら読みなおそうかなぁ

◎今日のコーダ

おめでとうございました。

ありがとうございました! 今週も楽しかったなぁ。あとはんぶんかぁ、もっとっほっぷしないとなぁ…ほっぷ、ほてっぷ、ほっぷ!
そういえば、2008年のボクのblogによると、この頃、L先生がとつぜん「テレビでフランス語」に登場したと書いてあります。懐かしいなあ。さあ、今日も元気でいきまっそん!

〆(・愛・)ノ おーいえい! 感受、感謝!