2009年12月14日月曜日

ナミパリ2008の34

 
(・愛・) すとりーみんぐ、はじまりました。
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今週は、31~33課が聞ける、ってことなのです。

Leçon 34 (ビ11・P116~)
☆指示形容詞と疑問形容詞の共通点 
☆いろんなD'accord. 
☆数字21-69

◎今日の枕:
このまえフランスから友達が遊びに来たんです。

〆(・愛・ )parにはいろいろな意味がありますが、今日の枕にでてきたparは、一週間に3回ラジオを聴く、trois fois par semaine などのときにつかう、「…につき」。

par + 無冠詞名詞
(今日の「…につき」の意味ではparの後の単位となる名詞は無冠詞)

ぷちろわ例文
Tama ne mange que deux fois par jour.
彼は1日に2回しか食事をしない

Allez-vous souvent au cinéma ?
― Oui, j'y vais une fois par semaine.
あなたはよく映画に行きますか?
― ええ、週に一度行きます。

ニュースの例文
«Actuellement, nous vaccinons à peu près trois mille personnes par semaine.
Ouest-France 10 décembre
週にだいたい3000人がvaccinerワクチン接種をしている。ふむふむ。



◎みに解説

sucré 甘い (adj.)
sucre 砂糖 (m)

ほほぉ、なるほど。

「クレーム・ブリュレ」解説内の(アメリみたい!)にというのは、映画『アメリ』のことだと思います。原題はLe Fabuleux Destin d'Amélie Poulain

Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain
Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain est un film français (2001) réalisé par Jean-Pierre Jeunet. Il s'agit d'une comédie romantique écrite par Jeunet et Guillaume Laurant avec Audrey Tautou dans le rôle-titre. Le film est une représentation originale et parfois idéalisée de la vie contemporaine à Paris dans le quartier de Montmartre.
『アメリ』 (原題:Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain 「アメリ・プーランの素晴らしい運命」の意)は、2001年4月に公開されたフランス映画。パリ・モンマルトルを舞台に、パリジャンの日常を描きフランスで国民的大ヒットを記録した。ストーリーや映像、美術に愛らしさがあふれる一方、ジャン=ピエール・ジュネ監督らしいブラック・ユーモアや奇妙な人間像、コミュニケーション不全の問題も描かれている。wiki


〆(・愛・ ) 『アメリ』原題:Le Fabuleux Destin d'Amélie Poulain
この映画のタイトルはなかなかおぼえにくいです、 Destin はn.m.「運命」なのでがんばっておぼえるとして、頭のFabuleuxって言葉をどう脳内から引っ張りだすか。「想像を超えた」などの意味があるFabuleuxは、fable「寓話」n.f.のなかまなので、ファーブルという音さえ脳内から引っ張りだせば…。fable…ファーブル…fabre!)ということで、ボクは『ファーブル昆虫記』でおなじみの、フランスの昆虫学者ファーブル先生と『アメリ』はセットにして覚えています。むちゃくちゃなようで、フランスつながり。


Jean-Henri Fabre ジャン・アンリ・ファーブル
ちなみに、『ファーブル昆虫記』は Les Souvenirs entomologiques といいます。entomologie n.f.「昆虫学」、 entomologique「昆虫学の」。
昆虫学なんて興味ないやい! とおっしゃる方もいると思いますが、

entomologieの冒頭のentomo-は、
entomo- 「昆虫;体節のある」の意  これは
 ↓
tomo-/-tome/-tomie 「切断、切開;分割,分離」の意 の親戚で
たとえば、「鉄腕アトム」のatome 原子)はこれ以上分割不可能な、切断できない超小さなもの。(a ,-tome)ということで、 atome。ふむふむ! おもしろいです。

くわしくは、仏和大辞典のentomo-をご覧くださいませ。
さて、だいぶ脱線しましたが…mini解説のマカロンでてきたK先生の名語録

     を小さくした

番組内ではさらっと言っていましたが、「     を小さくした」。これ以上簡潔に「マカロン」を形容する文をボクは知りません。心のK先生名語録に登録。感謝!

〆(・愛・ ) ちなみに、最近食べた中でボクがひとくち惚れしたマカロンは、ダロワイヨのCafé味です。
ダロワイヨHP
http://www.dalloyau.co.jp/macaron.html
もちろんマカロンなんて高級お菓子は自分では買えないので何かの機会に空から降ってきて、ああ、なんだこの美味なるものは! と思いながら食べるのが好きです。


◎今日のぽわん

指示形容詞 adjectif démonstratif
男性単 ce (cet)
女性単 cette
男女複 ces

疑問形容詞 adjectif interrogatif
男性単 quel
男性複 quels
女性単 quelle
女性複 quelles

共通点は     
ふむふむ。でも、にがてだなぁ…えーと、

〆(・愛・ ) ce と cette と ces /またはcetのためのささやかな覚書

cet と cette は、表記は異なるが発音は同じ。
母音または無音のhで始まる、男性形単数名詞の前では cet 必ずリエゾンする。
cet homme
母音または無音のhの前で、複数形 ces はリエゾンする。
ces hommes

※本来ceを用いる男性名詞の前に、母音または無音のhで始まる形容詞がくる場合も cet 。
cet immense palais この巨大な宮殿

→ナミパリのcf.34課のえぐぜるしすno.Ⅰ-5,6,7
この簡潔な3つの練習問題で↑脳が開花しました! 感受、感謝!


そして、
quel と quelle と quels と quelles
複数形でリエゾンがある時以外は同じ発音。けるけるけるける。
quel と quelle
quels と quelles

例文 ぷちろわ・仏和大

âge 歳
Quel âge avez-vous? 
―J'ai dix-sept ans.
おいくつですか? ―17歳です
Quel âge lui donnez-vous?
―Je lui donne 20 ans.
彼はいくつくらいだと思いますか? ―20歳くらいでしょう

heure 時
Quelle heure est-il ?
―Il est trois heures et demie.
今何時ですか? ―3時半です
A quelle heure est la prochaine séance ?
次の上映は何時ですか?

film 映画
Quels films as-tu vus?
―J'ai vu trois films à la suite. J'aime beaucoup le ciméma francais , surtout les film de Julien Duvivier.
なんの映画を見たの? ―ボクは続けて3本の映画を観たよ。

chanson  歌
Quelles chansons aimez-vous?
―J'aime les chansons du vent dans les feuilles.



◎今日のコーダ
今日は初めてお便りを紹介しましょう
うれしいですねぇ

〆(・愛・ )なごみますなぁ。なごなご。ごろにゃん。
えーと、おおきくなる。の例文ないかなぁ、えーと…、あ、あった。

おおきくなったら何になりたいの? ぷちろわ
Qu'est-ce que tu veux faire, quand tu seras grand?


今週も楽しいスタートだー! ナミパリありがとう。感謝! 明日のコーダは最高に可愛いですよー。おたのしみにー! さあ、明るい色の服を着て、景色を歩こう。
〆(・愛・)ノ おーいえい! 感受、感謝!