2015年12月17日木曜日

寝子:マノン先生と目が合う


がおー! 
マノン先生がこちらを見ている〜♪スーパーかわいいー!

こんにちは〜、マノン先生。いつも楽しい研究をありがとうございます。
と、朝から癒されながら、

はて、フランス語で「目が合う」は何だろうと調べてみると、

J'ai croisé son regard.

にゃるほど、視線、まなざし。ふむふむ。


はっ(!)
マノン先生のかわいさに気をとられて…、
清岡先生の「毛並み」文法解説をナナメ読みするところだった…(おい!)

caresser (un chat) dans le sens du poil

えーと、
Caresser は優しくなでる、愛撫するの意味。

例文:ぷちろわ
・caresser la tête d'un chien 犬の頭をなでる
・caresser les touches du piano やさしいタッチでピアノを弾く

Caresserの読みは「カレセ」だから…、(彼氏を愛撫するというオトナっぽい覚え方が覚えやすいような気もするけれど、ブログに書くにはちょっと恥ずかしいからなあ)えーと…彼氏は「やさしいタッチでピアノを弾く」と覚えると便利そうです!

Poil は「毛」の意味。
ぷちろわで面白い例文を見つけました。

Un poil (de +無冠詞名詞)
(話)ほんのすこし
・Serrez -vous un poil plus au fond.
もうすこし、奥に詰めてください。

日本語でも髪の毛一本分と言いますし、ふむふむです。
感受、感謝!