2009年12月26日土曜日

「サンタのおじさん」と砂男!

   
(・愛・) フランスのクリスマスソングPetit Papa Noël(プチ・パパ・ノエル)。とても好きです。なんだか泣けてきます。今年一年のボクのちいさな哀しみも癒されてゆくようです(弱虫)。


http://www.youtube.com/watch?v=pdlWrDSTQ4Q

Petit Papa Noël


1. C'est la belle nuit de Noël  
La neige étend son manteau blanc
Et les yeux levés vers le ciel
A genoux les petits enfants
Avant de fermer les paupières  paupières F.まぶた
Font une dernière prière    prière F.祈り →prier


refrain:
Petit Papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec tes jouets par milliers
N'oublie pas mon petit soulier  soulier M.靴 ※1


2. Mais avant de partir,
Il faudra bien te couvrir
Dehors, tu vas avoir si froid
C'est un peu à cause de moi.   


Il me tarde tant que le jour se lève ※2
Pour voir si tu m'as apporté
Tous les beaux joujoux
Que je vois en rêve
Et que je t'ai commandés


3. Le marchand de sable est passé ※3
Les enfants vont faire dodo    dodo [幼児語]ねんね
Et tu vas pouvoir commencer
Avec ta hotte sur le dos   hotte F.サンタの背負い袋
Au son des cloches des églises     
Ta distribution de surprises

Si tu dois t'arrêter
Sur le toit du monde entier
Tout ça avant demain matin
Mets-toi vite, vite en chemin


4. Et quand tu seras sur ton beau nuage
Viens d'abord sur notre maison
Je n'ai pas été tous les jours très sage
Mais j'en t'en demande le pardon

---------------------------------------------------
〆(・愛・ ) 砂男! のことなど含め、歌詞の文法すこし
 
※1 N'oublie pas mon petit soulier
サビの最後にでてくる、N'oublie pas mon petit soulier。どうしてサンタさんに「ぼくの靴(soulier)、忘れないでね」と言っているのか? 疑問に思い少し調べてみると、フランスでは(地方によってはちがうかもしれませが)クリスマス・ツリーの下に家族各自の靴を片方だけ置いておいて、その靴のそばにその靴の持ち主へのプレゼントを用意するそうなのです。
(参考blog:http://micromimi.exblog.jp/3287761/)
だからサンタさんに「ぼくの靴、忘れないでね」、なおかつ(ツリーの下におくのは片方の靴なので)、単数形でmon petit soulierと歌っているのかもしれません。
 
 
※2 歌詞2番と3番の間の
Il me tarde tant que le jour se lève
非人称構文で
 Il tarde à qn que de+不定詞/ +接続法.
 ・・・にとって・・・が待ちきれない
・Il me tarde la revoir. ぼくは一刻も早く彼女に逢いたい ぷちろわ
・Il me tarde de connaître les résultats.結果を知りたくてうずうずしている 仏和大


※3 3番の冒頭
3. Le marchand de sable est passé
Le marchand de sable est [a] passé.
(話)砂売りのおじさんが通ったよ、さあもうおねむだよ
(目に砂をかけて眠らせるおとぎ話の人物から)cf.ぷちろわsable1


Sandman est le nom anglais donné au marchand de sable, un personnage de conte de fées.
ザントマン (Sandmann)とは、ドイツの民間伝承に登場する睡魔。
英語読みでサンドマン (Sandman)、また砂男ともいう。 姿の見えない妖精だが、一般には砂の入った大きな袋を背負った老人の姿であるとされる。
彼が背負っている袋の中には眠気を誘う魔法の砂が詰まっており、夜更けになると、ザントマンは人々の目の中に投げ込む。すると、人々は目が開けられなくなり、眠らずにはいられなくなってしまうという。
古くからドイツでは、夜更かしをする子供に「ザントマンがやってくるぞ」と脅して寝かしつける習慣があった。
E.T.A.ホフマンの怪奇小説『砂男』などの題材としても知られるほか、眠りを誘うメカ(の一つとして)ドラえもんに登場したことがある。wiki
--------------------------------------------------


Tino ROSSI (ティノ・ロッシ)の素晴らしいライブバージョンはこちらで
Petit Papa Noel par Tino Rossi
http://www.youtube.com/watch?v=W2ZmTMzN5NY

Petit Papa Noël est un chant de Noël dans lequel un enfant s'adresse au père Noël le soir du réveillon de Noël avant de s'endormir.
Cette chanson a été interprétée pour la première fois en 1946, par Tino Rossi, dans le film Destins de Richard Pottier. Tino Rossi avait lui même choisi cette chanson dont les paroles ont été écrites par Raymond Vinci, et la musique composée par Henri Martinet.wiki
Destins


Tino Rossi (de son vrai nom Constantin Rossi, né le 29 avril 1907 à Ajaccio - décédé le 26 septembre 1983 à Neuilly-sur-Seine) était un chanteur et acteur français. Il a vendu environ 300 millions de disques.wiki



(・0・) Petit Papa Noë~~~l ♪
par coeurで歌えるようになりたいです。
とても好きです。感受、感謝! みなさま素敵な週末をー!

「アカシアの大連で餃子を」(!) 写真付き。わくわくわくわく。