2009年12月29日火曜日

「季節の形容詞」と「水温」

(・愛・) すとりーみんぐ情報
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今週は、37~39課が聞ける、ってことなのです。

(・愛・) 年末のラジオ放送は
12月28日(月)~30日(水)の入門編は前週の番組を再放送いたします。 (公式サイトより)
---
 
〆(・愛・ )さて、ブルターニュ地方のとある浜辺で毎年恒例の「寒中水泳」のニュース! 地味めな話題…ですが、寒中水泳をする人たちをles otaries(otarie n.f.「アシカ;オットセイ」)などと比喩して面白く書いている記事を発見。「季節の形容詞」と「水温」に注目してみました。

季節の形容詞 仏和大
printanir,ère adj.春の potage ~ 春野菜のスープ 春printemps
estival,ale  adj.夏の vêtements estivaux 夏服 夏été
automnal,ale adj.秋の point ~秋分点  秋automne
hivernal,ale adj.冬の ila fait un froid ~ 今日は冬のように寒い 冬hiver
組み合わせ例;une météo printanière et une eau (presque) estivale.

【12月27日 AFP】フランス・ブルターニュ(Brittany)地方のフエナン(Fouesnant)にあるCap-Cozの浜辺で27日、水温10度のなか、毎年恒例のクリスマス寒中水泳が行われた。(c)AFP

〆(・愛・ ) きーわーも
・Baignade printanière
・a traditionnelle baignade de fin d'année
baignade  n.f.水浴 ←baigner / printanir,ère adj.春の 他の記事だとbaignade hivernale というのもありました。Dans le Finistère, baignade hivernale dans une eau à 9° ! rtl.fr

ということで、寒中水泳を楽しむアシカさんたちの記事です。
Baignade printanière pour les Otaries du Cap-Coz
ouest-france.fr lundi 28 décembre 2009
L'eau à 10°, l'air à 7° ! D'emblée, les otaries ont été mises dans le bain, dimanche matin, au Cap-Coz.
Cette année les 236 inscrits (et sûrement plus dans l'eau !) à la traditionnelle baignade de fin d'année, initiée par l'office de tourisme et le centre nautique, ont été gâtés par une météo printanière et une eau (presque) estivale. Venus de loin parfois, les baigneurs de 8 à 82 ans, en simples maillot, en combinaison ou déguisés se sont échauffés quelques minutes sous les encouragements des spectateurs bien emmitouflés. Puis, Pères Noël en tous genres, masques, chemises blanches et cravates, porteurs de kilts, perruques fluo, diable et animaux bizarres se sont lancés dans l'eau rafraîchissante. Certains sont revenus vite, légèrement transis : « on sent pas les cailloux tellement les pieds sont froids », « t'es tout rouge, c'est normal ? ». Les plus courageux ont tenu 15 bonnes minutes. La plupart ont trouvé l'eau excellente : « on s'est régalé », « ça revigore », « l'eau est super bonne ». Et certains, perfides, ont tenu à préciser : « elle est meilleure qu'en été » !
d'emblée [副句] 即座に、苦もなく/s'inscrire 参加を申し込む/initier qn à qc  (人)に…の手ほどきをする/déguisé変装した/emmitoufler (話)…を(暖かい衣服、毛皮などで)包む/perruque n.f.カツラ perruque Louis ⅩⅣ ルイ14世風かつら 仏和大/fluo adj.蛍光色の←fluorescent/rafraîchissant,ante adj.爽やかな/transi,e 凍えた←transir/revigorer…に元気を回復させる/perfide 不実な 意味的にはあまのじゃくってことでしょうか


Bretagne baignade des otaries 

〆(・考・ ) むずかしい(面白いなあ)と思っているのが「水温」「気温」などの温度を表すときの冠詞が記事によってバラバラなこと。

「水温」についてボクが気がついた2、3の事柄
rtl.fr
・baignade hivernale dans une eau à 9° ! 
・L'eau frôlait les 10°,

(AFP)
・Sous un franc soleil, les baigneurs, âgés de 8 à 81 ans et dont la plupart avaient revêtu une combinaison contre le froid, ont bravé une mer à 10 degrés et une température extérieure ne dépassant pas les 8 degrés.

ouest-france.fr
・L'eau à 10°, l'air à 7° !

〆(・考・ ) でも、いろいろな記事を見ていて気がついたことが2つ(!)。
1.名詞の後はà 数字 (degrés)になっている
  ・une eau à 9°, une mer à 10 degrés
2.動詞の後の気温は定冠詞になっている
  ・L'eau frôlait les 10° ( frôler …に軽く触れる、…をかすめる)
ふむふむ。なぜそうなるのか、いつかちゃんと調べたいです。

ちなみにアシカ(仏:otarie)の総称はLion de mer(直訳「海のライオン!」英語はSea lion)という言い方もあります。こちらのほうがおぼえやすいですね。さて、ご飯を食べたら今日の午後はすてっぷ表を書こうと思いまーす。わくわく。バカンス中はちょとくらい寝なくても、ちょっとぐらい食べなくても、ちょっとぐらいお風呂に入らなくても(!)、誰にも咎められないので、いっぱい勉強できます。いえい。

(・愛・)ノ もうすこしですが、みなさま素敵な2009を過ごしましょう。おー!
感受、感謝!