2012年10月2日火曜日

ニュ英:イグノーベル賞



「おしゃべり防止装置にイグ・ノーベル賞」  
2012年09月21日(金)のニュース

これはさすがに記事がいっぱいのっています。 
なんの機械でもそうですが、機能の説明ってちょっと難しいですよね。 

echo effect   こだまによる効果
Acoustics    音響効果 音響学
Ig Nobel Prize イグ・ノーベル賞
in a row     連続して 立て続けに

<英語> Ig Nobel awards honour 'SpeechJammer' and more 

CBC News Posted: Sep 21, 2012 12:10 PM ET  
 Did you ever want to force someone to just shut up? Well, a Japanese team of researchers has invented just the thing for you: the SpeechJammer.
It's a device that disrupts a person's speech by repeating whatever he or she says at a delay of a few hundred milliseconds, and apparently it is just annoying enough to render the biggest blowhard mute.

<フランス語> 
La machine «anti-bavards» au palmarès des anti-Nobel 2012 
Vendredi21 septembre 2012
Les Japonais Kazutaka Kurihara et Koji Tsukada décrochent, eux, les prix de la catégorie acoustique avec leur «machine anti-bavard».  
 L’appareil enregistre la voix d’un interlocuteur et la lui renvoie avec une intervalle de 0,2 seconde, poussant la personne à être perturbée et à s’arrêter de parler.

 S: 
・英'SpeechJammer' 
・仏«anti-bavards» 

・英 S were awarded the Acoustics Ig Nobel Prize 
・仏 S au palmarès des anti-Nobel 2012 

希望: 
・英want to force someone to just shut up 
・仏pousser la personne à être perturbée et à s’arrêter de parler   
pusser追いやるà 〜へ 

機能1: 
・英delay of a few hundred milliseconds 
・仏renvoie avec une intervalle de 0,2 seconde 

機能2:disrupt/Perturber 混乱、中断させる 


面白いのは、delay部分。 
英語はrepeatしてdelay遅れて聞こえるのに対して、
フランス語はla voix d’un interlocuteur 話者の声をrenvoyerする 
このrenvoyer送り返す感じがジャマーの機能をうまく説明しているなあと思います。 

せっかくなので、このややややこしい活用の、

renvoyerの例文をニュースでフランス語。笑 

・Jean-Paul Gaultier défilé prêt-à-porter printemps-été 2013 Fashion Week de Paris Lors de cette Fashion Week de Paris, JPG nous renvoie en plein dans les années 80' et meltyFashion vous explique comment.

 meltyFashion.はそのままですね。 

えーと、明日は、「VIOLIN FUSS FINAL1億円のバイオリン 無税で返還」
ほほう。楽しみです。