2014年12月22日月曜日

権八:映画『キルビル』と国際交流

 
フランスから一時帰国している友人のお誘いで、
青山から歩いて「権八 西麻布」へ。


タランティーノ監督が映画『キルビル』のセットの参考にしたという店内は、
同席したカナダ人(カメラ大好き)やドイツ人(学生)にも大変好評でした。

メニューには英語で料理の解説も掲載されていました。
(例えば、「砂肝」はchicken gizzard )
店員さんの英語対応もすばらしかったです。

外国の方をアテンドする機会がある時はまた利用したいと思います。
 
 
「権八」GONPACHI



2014年12月20日土曜日

P74:「年齢表現」と和訳入門

つい先日、自分の部屋の本棚で、
とてもわかりやすい英文法の長文読解の解説本を発掘しました。

「そういえば、この本の解説、とてもわかりやすいんだよなあ」とぱらぱらめくり、
そうだ! フランス語の勉強にこの本を活用したらどうなるだろう・・・。

と、いうことで、

英語の文法書を片手にフランス語を勉強中・・・という
何も知らない人が見たら少し心配されそうな体制で勉強をしています。

========================

さて、今日は・・・P74。いよいよスキットです。

スキットの内容や文法表現は1月から始まる番組で学ぶとして・・・。

 
個人的に今日予習(復習)するのは「年齢表現」について。

■Sazae, une jeune japonaise de 24 ans, originaire de Sakurashinmachi étudie le Manga à Tokyo.

こんな感じの文章でよく使われる「年齢表現」は2つ。下記のABでニュースの例文を見てみると、

<例文>
▼スキージャンプ選手、タカナシサラさん(17歳)についての記事

A:カンマで区切る
・La jeune Japonaise Sara Takanashi, 17 ans, déjà victorieuse la veille, a porté à 15 le record.
(http://www.francetvsport.fr/takanashi-victorieuse-devant-mattel-199359)

B:de でつなげる
・La Japonaise de 17 ans Sara Takanashi, est battue en Slovénie par l’Autrichienne Daniela Iraschko-Stolz.
(http://mayotte.orange.fr/loisirs/videos-mayotte/sport/fis-cdm-takanashi-derriere-iraschko-stolz.html)

============================

えーと、ざっくり比較すると・・・
AとBの大きな違いは・・・動詞の位置。
Aだと、動詞がなかなか出てこない、Bはわりと早めに出てくる。
  
そして、日本語に訳してみようと思ったら、
まずはじめに、英語でもフランス語でも(主語S)<動詞V>を見つけますね、


ここで、さっきのとてもわかりやすい英語の文法書をぱらりとめくると、
品詞によって訳す順番が書いてあります。ふむふむ。
  
 
1. まず、動詞の数を確認。

Sazae, une jeune japonaise de 24 ans, originaire de Sakurashinmachi étudie le Manga à Tokyo.
 
  えーと、(Sazae)が<étudier>だから、動詞はひとつ。

2. 動詞以外を、文頭から[ 動詞の前まで ] 訳す。カンマがある場合は一区切りする。

   une jeune japonaise de 24 ansのサザエは、 originaire de Sakurashinmachi で

 3. 動詞以下を訳す

   Tokyoでマンガを勉強しています。


さて、正解はどうかな・・・・と1月号のP79の和訳例を見てみると・・・

おおお! サザエも桜新町も出てきませんが(←当たり前!)、

うーん! いい感じです。和訳の勉強がパズルみたいに楽しくなってきました。


============================


<応用> 「年齢表現」の例文

・Sara Takanashi n'a que 17 ans, mais cette championne de saut à ski est déjà le principal espoir de médaille d'or pour le Japon aux JO d'hiver de Sotchi.
(http://www.boursorama.com/actualites/sotchi--sara-takanashi-espoir-feminin-du-saut-a-ski-b5af028ab3b9852a56e6a31aab0da023)

・10e succès en coupe du monde pour cette jeune fille âgée de 17 ans. Sara Takanashi s'est jouée du tremplin et de ses rivales devant un public de Lillehammer conquis.
(http://www.ski-nordique.net/sara-takanashi-au-septieme-ciel.5364086.html)

・ Sara Takanashi (17 ans et 1m52) pourrait offrir au Japon une première médaille d'or depuis 2006. AFP
(写真のキャプションとしての文 http://www.lavenir.net/sports/cnt/dmf20140211_00431490)

・A quel âge as-tu commencé à sauter ?
- A l'âge de 5 ans ½, l'hiver des Jeux Olympiques de Turin, mais à l'époque je savais à peine ce que c'était.

・Quel est au niveau international ta championne préférée et pourquoi ?
- C'est la japonaise Sara Takanashi, car malgré sa petite taille et son jeune âge (17 ans), c'est un " avion de chasse ".

(引用元:http://www.dauphinordique.com/actus/2014/14sept130.htm)


2014年12月19日金曜日

P73:アンリ4世のポー城

ぼくのフランス語がすべり落ちる その前に! 
 
というわけで、まいにちフランス語 2015年1月号の予習をしています。

(まだ、あいさつ文しか読んでいませんが・・・)
 
えーと。

今日は・・・P73 ピレネーの「ポー出身」について



まずは、海外研修でポーの町へ出かけまぽー。



そして、「ポー城」のことを憶えておけば、
あ、「ポー城」のあるポーでしょ! と語れるようになることでしょう。



Château de Pau
Au centre de la vieille ville de Pau, dans le Béarn, se dresse le château de Pau, célèbre pour avoir vu la naissance du roi de France et de Navarre, Henri IV. wiki

Le Château, dans les années 1910. Le tramway de Pau desservait alors la ville.

ポーの歴史:
1464年、ポーはベアルン地方の首都となった。フォワ伯ガストン3世がポー城を改築、のちフランシスコ1世らナバラ王家の人々の居城となった。16世紀にはマルグリット・ダングレームがこの城で暮らし、その娘のジャンヌ・ダルブレはこの城でのちにアンリ4世となる男児を出産、ベアルンの古式に則って、唇にニンニクを当て、ジュランソンワインを塗る洗礼を行なった。wiki


ジャンヌ・ダルブレ:
フランス名ではジャンヌ3世。ナバラ王エンリケ2世(アンリ・ダルブレ、アルブレ伯)と、フランス王フランソワ1世の姉マルグリットの娘。フランスとナバラの王アンリ4世の生母である。wiki



アンリ4世:
ブルボン家のヴァンドーム公アントワーヌを父に、フランス王フランソワ1世の姪であるナバラ女王ジャンヌ・ダルブレを母に、フランス南西部のポーで生まれた。wiki




2014年12月18日木曜日

P71:ビアリッツの「呪われた映画祭」

そうだ、予習をしよう! その先へ!

今日は・・・P.71 「ビアリッツ」です。


「私はビアリッツより魅力的でより素晴らしい場所をおよそ知らない」(ヴィクトル・ユーゴー)wiki


ビアリッツは紋章がとてもかわいいです。

「捕鯨の町」として栄えた感がとてもわかりやすくデザインされています。

12世紀以来、捕鯨を生業とする小さな漁村であった。18世紀から、海に面した環境が良いとして医師が勧めたことから、療養地となった。1854年、皇后ウジェニー・ド・モンティジョが別荘(現在のオテル・デュ・パレ)を建てたことから、にわかに脚光を浴びた。イギリス王家は定期的に休暇に訪れるようになった。イギリス女王ヴィクトリア、イギリス王エドワード7世、スペイン王アルフォンソ13世といった人々が、頻繁にビアリッツを訪問した。wiki



こちらがそのナポレオン三世の皇后ウジェニーが建てた別荘。
オテル・デュ・パレ(Hôtel du Palais)
L'édifice est à l'origine la résidence d'été de l'impératrice Eugénie, épouse de l'empereur Napoléon III. Il est construit en 1854 dans un style Second Empire. wiki


Le rocher de la Vierge (1913)
観光スポットのひとつ、 Le rocher de la Viergeいいですねー。




さて、本題の「呪われた映画祭」
1949年7月29日 - 8月5日、詩人・映画作家のジャン・コクトーらによって、初めての「作家の映画」の祭典である「呪われた映画祭」が開催された。同映画祭は翌1950年、第二回が同所で開かれて、終了となった。
  
ビアリッツで開催。
主催者は、コクトー、バザン、オリオール、ピエール・ブロンベルジェ、ドニオル=ヴァルクローズら。
賛同者は、グレミヨン、ブレッソン、クレマン、レイモン・クノー、モーリアックら。wiki

あひゃー。豪華ですね。

では、その「呪われた映画祭」で上映された作品をひとつご紹介します。


ジャン・ルノワール「南部の人」
  
映画「南部の人」淀川長治先生による解説はこちら
http://www.ivc-tokyo.co.jp/yodogawa/title/yodo0034.html
 
  
せっかくなので、グーグルストリートでも散歩しました。岬好きには胸キュンです!


では、予習のつづきはまた! ばいならばいならばいなら〜
 
 

P69:そうさ、中級の準備をしよう!

 
きゃっはー♪
 
手に入れました。
 
まいにちフランス語2015年1月号。
 
 
ふー。

なんと言っても、電子版ですから・・・。
 
P.69まで、人差し指で、よいしょよいしょとiPadのページをめっくってきたら
この、表紙! さすがです。

P.69の表紙の写真に愛を感じます。

ああ、がんばってめくってきてよかったです。
   
さて、

P.71の先生のごあいさつ文に、
声に出して予習して」と書いてありますが、

もう、人差し指ですっかり体力を消耗してしまったので(←お約束・笑)
 
少しだけ予習を・・

とはいえネタばれしないように・・・深くは書かずに・・・
 
P.69の応用編のタイトルに書いてあるフランス語と関係あるようでないようであるような、
すてきな一曲、ご紹介します。

CHANTEURS SANS FRONTIERE SOS ETHIOPIE.Berger Daniel Balavoine Balavoine f



予習のつづきはまた!


2014年12月17日水曜日

応用:あと20分?と先生の論文


電子版はあと20分で発売になるのかな?

ワクワク。 

手に入れたらチラッと予習しまーす。
 
まいにちフランス語 2015年1月号。

ワクワク。
 
待っている間に・・・先生の論文を読もうっと。
 

『パリ:その歴史と景観』 清岡智比古
https://m-repo.lib.meiji.ac.jp/dspace/bitstream/10291/16756/1/toshokankiyo_18_59.pdf

 

2014年12月14日日曜日

時事:マンガ家・大友克洋氏に勲章

Katsuhiro Otomo, créateur d'Akira, fait officier des Arts et des Lettres
AFP 12 DÉCEMBRE 2014 À 12:44

Le dessinateur japonais était déjà chevalier depuis une dizaine d'années.
Le dessinateur de manga Katsuhiro Otomo, admiré dans le monde pour son œuvre magistrale Akira, a été élevé vendredi à Tokyo au rang d’officier dans l’ordre français des Arts et des Lettres, un encouragement pour celui qui a confié à l’AFP préparer un film.
Devant un parterre d’amis et de représentants des univers littéraire et cinématographique, ce mangaka d’une humilité aussi saillante que son humour et sa bonne humeur a accueilli cette distinction avec le même étonnement que lorsqu’il avait été fait chevalier, il y a près de 10 ans. «On me dit que les Français lisent beaucoup mes mangas, mais à vrai dire c’est difficile de m’en rendre compte, alors en recevant cette décoration je peux mieux ressentir l’intérêt que me porte la France, en tout cas cela me fait plaisir», a-t-il déclaré en aparté à l’AFP. «Je n’ai rien fait pour obtenir une médaille de chevalier, et pas plus pour celle d’officier», a-t-il souri, dégageant une impression de bonhomie qui n’évoque en rien les univers torturés et angoissants qu’il met pourtant en scène avec une dextérité phénoménale à chaque planche.

<きーわーも>
・créateur d'Akira
・Le dessinateur japonais
・Le dessinateur de manga
・pour son œuvre magistrale Akira
・ce mangaka

・il fait officier des Arts et des Lettres
・il a été élevé au rang d’officier dans l’ordre français des Arts et des Lettres
・cette distinction
・une médaille de chevalier

<基礎知識>
2005年は「芸術文化勲章シュバリエ」 
2014年は「芸術文化勲章オフィシェ」

芸術文化勲章は3つの等級からなる。
・シュヴァリエ(騎士)
・オフィシエ(将校)
・コマンドゥール(騎士団長)
シュヴァリエは私権を享有する30歳以上の芸術家にのみ授与されうる。オフィシエとコマンドゥールについては、以前の等級を授与されてから少なくとも5年を経て(既にレジオンドヌール勲章のコマンドゥールかオフィシエである場合を除く)、新たな叙勲に値する功績を示した者にのみ授与される。wiki


<参考:日本語>
漫画家の大友克洋さん(60)がフランス政府から芸術文化勲章オフィシエを贈られ、東京都港区のフランス大使公邸で12日、授与式が行われた。

時事:選挙の単語

さて、選挙について。NHK World より。

--------------

Le Japon à la veille d'élections législatives
Mise à jour le 14 déc. à 05h40

Au Japon, les candidats et les chefs de partis politiques ont déployé leurs ultimes efforts de campagne, à la veille des élections législatives de dimanche.

1191 candidats briguent 475 sièges à la Chambre basse du Parlement.

Selon le gouvernement japonais, les votes anticipés étaient en progression de 10 % environ, à deux jours du scrutin, par rapport à la même période lors des dernières élections pour la Chambre bassse.

Le ministère de la Gestion publique a publié samedi les chiffres sur les votes anticipés dans tout le pays, entre le 3 et le 12 décembre. Les électeurs qui n'ont pas la possibilité de se rendre aux urnes dimanche ont en effet pu voter par anticipation.

Selon les données du ministère, 10 182 016 personnes ont déjà déposé leur bulletin dans l'urne, soit 9,77 % de l'ensemble des électeurs.

・élection législative  総選挙
・briguer 立候補する
・scrutin 投票 M.
・la Chambre basse 下院
・les votes anticipés 期日前投票
・le bulletin  (de vote) 投票用紙
・l'urne 投票箱 F.


感受、感謝。
 

2014年12月11日木曜日

時事:ノーベル物理学賞授賞式


「若い人たちには、より難しい問題に挑戦して、人類全体に貢献してほしい」

ノーベル賞を受賞した、天野教授の言葉。

まいにち、学ぶ。感受、感謝。


Remise du prix Nobel de physique à trois scientifiques japonais
NHK world Mise à jour le 11 déc.

Le prix Nobel de physique de cette année a été décerné à deux scientifiques japonais et à un autre d'origine japonaise.

Ce prix a récompensé le professeur Isamu Akasaki de l'Université Meijo, le professeur Hiroshi Amano de l'Université de Nagoya et le professeur Shuji Nakamura de l'Université de Californie Santa Barbara pour leur contribution au développement de diodes électroluminescentes bleues ou LED bleues.

C'est le roi de Suède Charles Gustave lui-même qui a remis mercredi les médailles aux lauréats lors d'une cérémonie, dans le centre de Stockholm.

Une membre du comité Nobel a loué la ténacité des trois hommes, ajoutant qu'ils avaient joué d'un peu de chance en parvenant à créer du cristal de nitrite de gallium, lequel a mené à l'invention des LED bleues.

Que ce soit dans les rues ou chez les particuliers, les LED sont maintenant partout et éclairent le monde entier tout en respectant l'environnement, a-t-elle conclu.


きーわーも
・Remise du prix Nobel de physique à trois scientifiques japonais   
  ふむふむ。Remise 。
・pour leur contribution au développement de diodes électroluminescentes bleues ou LED bleu
・la ténacité 粘り強さ
・Le nitrure de gallium  窒化ガリウム



(参考:英語)

Nobel Prize awarded to 3 Japanese scientists
World Dec. 11, 2014 - Updated 04:34 UTC+9

Three Japanese-born scientists have received this year's Nobel Prize in Physics.

Professor Isamu Akasaki of Meijo University, Professor Hiroshi Amano of Nagoya University, and Professor Shuji Nakamura of the University of California, Santa Barbara, won the prize for their contribution to the development of the blue light-emitting diode, or LED.

Swedish King Carl Gustaf awarded the medals to the scientists on Wednesday at a ceremony in central Stockholm.

A member of the Nobel Committee praised them for their tenacious efforts and a little luck in creating gallium nitride crystal, which led to the blue LED.

She said the LED can now be found on the street and in the home, lighting up the globe in an environmentally friendly manner.


ノーベル物理学賞 3人にメダル授与
12月11日 9時34分
ことしのノーベル賞の授賞式が日本時間の11日未明に行われ、物理学賞に選ばれた赤崎勇さん、天野浩さん、中村修二さんの3人にスウェーデン国王から記念のメダルと賞状が贈られました。
・・・
式では物理学賞の選考委員が「非常に粘り強く、多少の幸運も伴って、窒化ガリウムのきれいな結晶を作り出すことに成功した。今ではLEDが街や家庭など至る所で利用され、地球上の暗闇に明かりをともした。節電や環境の改善にもつながっている」と述べて、その功績をたたえました。

2014年12月6日土曜日

宇宙:アメリが着水!

火星での"有人"計画のための、"無人"試験機「オリオン」。

La capsule américaine « Orion » s'est posée dans le Pacifique après un premier vol non habité de quatre heures et demie, le 5 décembre. | NASA/TWITTER

------------

La capsule « Orion » a amerri dans le Pacifique
Le Monde.fr avec AFP | 05.12.2014

Le vol d'essai a été « parfaitement réussi », selon l'Agence spatiale américaine, la NASA. La capsule américaine Orion a amerri, vendredi 5 décembre, dans le Pacifique après un premier vol non habité de quatre heures et demie. Lancé de la base de l'US Air Force de Cap Canaveral, en Floride, Orion s'est posé à la surface de l'eau, freiné par trois immenses parachutes.


えーと、気になる語は、

・amerrir  [飛行艇・宇宙船などが] 着水する a+mer
→別の表現: Orion s'est posé à la surface de l'eau ふむふむ。
(アメリが着水!って憶えようっと。)

・non habité 無人の

--参考----------
火星目指す「オリオン」試験機が帰還
12月6日 6時26分 NHK
火星に人類を送り込むためアメリカが開発を進めている次世代の宇宙船「オリオン」の無人の試験機は打ち上げからおよそ4時間半後に太平洋に着水して地球に帰還し、NASA=アメリカ航空宇宙局は試験飛行は順調に完了したと発表しました。

--------------

2014年12月5日金曜日

師走:最強のシャンゼリゼ


Hermes のクリスマス広告。ミニョンですねー。

  


以下は、シャンゼリゼのクリスマスについて。

オマール・シー(Omar Sy)は、映画『最強のふたり』のドリス役。


Omar Sy illumine les Champs-Elysées 投稿者 leparisien

L'acteur Omar Sy a déclenché, jeudi 20 novembre, l'illumination des décorations de Noël sur la célèbre avenue des Champs-Elysées.

L'acteur a appuyé sur un bouton presque magique qui a mis en lumière les Champs-Elysées. Des milliers de petites étoiles ont été actionnées par la star du cinéma français.

"Moi en général, je passe là et c'est déjà allumé. Je me dis, mais qui a allumé tout ça ? Et cette année, c'est moi", a-t-il déclaré.

Entre la Concorde et l'Arc de triomphe, presque six kilomètres de lumières scintillantes ont été installées pour en mettre plein la vue aux touristes. "C'est incroyable. C'est super. c'est extraordinaire", s'exclame une touriste.

Utiliser le moins d'électricité possible

Avant d'illuminer les Champs-Elysées, les guirlandes ont été conçues à Apt, dans le Vaucluse. Une usine dans laquelle on fabrique les décorations de Noël du monde entier.

Pour cette entreprise, la grande avenue parisienne est une vitrine mais surtout un défi : illuminer en utilisant le moins d'électricité possible.

http://www.francetvinfo.fr/france/video-noel-omar-sy-illumine-les-champs-elysees_751431.html

・scintillante 形. きらめく
 scintillant M.(クリスマスツリーなどの)キラキラした飾り

・scintillantes F.花飾り

2014年12月4日木曜日

映画: L'INCOMPRISE

  
少しワルくて、彩度が高い映画は、
何故、カッコ良くみえるのだろう。


Qui ?
Enfant-actrice dès 9 ans pour son père, Asia Argento a poursuivi une carrière bien remplie sur grand écran, mais aussi en tant que réalisatrice. Dans son précédent film, Le Livre de Jérémie (2004), elle abordait déjà le thème de l’enfance déchirée.

Quoi ?
Ici, le personnage principal de L’incomprise est interprété par la jeune Giulia Salerno. Elle se nomme Aria, a 9 ans, et campe une fille forte confrontée à l’incompréhension du monde des adultes, notamment à travers son refus d’accepter le comportement de ses parents en violente séparation.

Que ?
Perdue au milieu de ce désordre, Aria incarne l’enfance malmenée et la solitude : dans la rue, sac au dos avec son chat.
  
http://www.milkmagazine.net/cinema-lincomprise/

2014年12月3日水曜日

宇宙:それゆけ! はやぶさ2


手のひらのスマホの中で、
打ち上がる「はやぶさ」のその先へ
   
Une sonde japonaise part à la recherche des origines de la vie
Le Monde.fr | 03.12.2014 à 10h39 • Mis à jour le 03.12.2014 à 11h44

Une sonde japonaise part à la recherche des... 投稿者 lemondefr

La fusée H-2A a décollé mercredi 3 décembre du centre spatial de Tanegashima, au Japon, avec à son bord la sonde Hayabusa-2. Objectif : rencontrer l'astéroïde 1999 JU3 dans trois ans et demi, en prendre des clichés et collecter des échantillons. Pour ce faire, Hayabusa-2 est équipée d'un explosif qui lui permettra de creuser un cratère à la surface de l'astre et d'analyser les éléments ainsi dégagés. Retour prévu sur Terre en 2020.
Le Monde.fr
 
l'astéroïde  【天】M. 小惑星

やはり・・・、爆発物を搭載しているということは特筆すべきですね。ふむふむ。
Hayabusa-2 est équipée d'un explosif

-----
Départ d'une sonde nippone en direction d'un astéroïde
NHK world Mise à jour le 3 déc. à 15h17

La nouvelle sonde japonaise Hayabusa 2 a été lancée du centre spatial de Tanegashima dans la préfecture de Kagoshima, dans le sud-ouest du Japon. Elle se dirige vers un astéroïde qui pourrait contenir de l'eau et des substances organiques.

La fusée H2A transportant la sonde a décollé de la base de lancement mercredi à 13 h 22.

La sonde succède à Hayabusa qui est retournée sur terre en 2010 après avoir recueilli des particules de l'astéroïde Itokawa lors de son voyage de 7 ans dans l'espace.

Hayabusa 2 est muni de deux antennes circulaires de télécommunication et de panneaux solaires pliants. Son moteur ionique est plus puissant et durable que celui utilisé dans la première sonde.

-------
<参考:英語>
Hayabusa2 launch successfull

Dec. 3, 2014 - Updated 16:07 UTC+9


The H2A rocket carrying the probe lifted off from Tanegashima Space Center in southwestern Japan on Wednesday at 1:22 PM.

After about one hour and 50 minutes in flight, the explorer was detached from the rocket and entered the planned, initial orbit.

Hayabusa2 is successor to the first Hayabusa probe that returned to Earth in 2010 with surface samples from the asteroid "Itokawa".

・・・

Hayabusa2 is box-shaped and stands 1.25 meters tall. It has 2 solar panel arrays, and 2 circular antennas. Its ion engines have greater thrust and durability than those on the original Hayabusa.

The probe is expected to arrive at the target asteroid in 3 and half years. Its return to Earth is scheduled for December, 2020.
 


宇宙:はやぶさ2 Hayabusa-2


待っている間に、準備をする。

今日は「延期」について。

retarderを仏和大辞典で引くと...「行為と日時を目的語にとる」。
ふむふむ。


Japon: nouveau report du lancement de la sonde Hayabusa-2

Par AFP | Agence France-Presse – dim. 30 nov. 2014
 
Le Japon a retardé une nouvelle fois le lancement de sa sonde Hayabusa-2 en raison de mauvaises conditions météorologiques, a annoncé dimanche l'Agence japonaise d'exploration spatiale (Jaxa).

Le lancement de la sonde qui doit rejoindre en 2018 l'astéroïde 1999 JU3※, deuxième rendez-vous spatial de cette nature pour une sonde japonaise, est désormais prévu mercredi à 13H22 (04H22 GMT).
※JU3は、1999年5月10日にリンカーン研究所の自動観測プログラムLINEARによって発見された地球近傍小惑星の一つ。 宇宙航空研究開発機構(JAXA)が実施する小惑星探査プロジェクトはやぶさ2の目標天体である。wiki
・・・
Hayabusa-2 reviendra ensuite se poser sur l'astéroïde blessé pour recueillir les matériaux du sous-sol. Ces échantillons seront stockés dans la capsule qui devrait revenir sur notre planète en 2020, si tout va bien.

このシメの一言・・・。 , si tout va bien.


<参考:英語>

In 2003, the Japan Aerospace Exploration Agency (JAXA) sent the first asteroid sample return mission, Hayabusa, to asteroid Itokawa (1998 SF36). Launching in 2014, Hayabusa 2 will be Japan's (and the world's) second asteroid sample-return mission.

Hayabusa 2's primary scientific objective is to collect a surface, and possible sub-surface, sample of materials from asteroid 1999 JU3 and return them to Earth in a capsule for analysis. The mission is also aiming to enhance the reliability of asteroid exploration technologies.
http://solarsystem.nasa.gov/missions/profile.cfm?Sort=Target&Target=Asteroids&MCode=Hayabusa2&Display=ReadMore


明日の打ち上げ予定はちょうどお昼休み。いえい!

JAXAの公式YouTube↓で生中継を見ようっと。
http://youtu.be/-9TwlwZobc4


2014年12月1日月曜日

連続:ドラマ『マッサン』ふらんす語


「NHK朝の連続ドラマ小説」をフランス語で。ふむふむ。

La vie est une aventure : l'héroïne d'une série dramatique de la NHK, Charlotte Kate Fox

La télévision de la NHK diffuse une série dramatique matinale depuis plus de 50 ans. La plus récente série, "Massan", a débuté en septembre et le rôle titre est incarné par l'actrice américaine Charlotte Kate Fox. Elle nous explique que ce rôle principal dans la série dramatique matinale de la NHK est pour elle une aventure. Elle nous dit également quel message elle souhaite faire passer grâce à son interprétation.

NHK WORLD > Service français Jeudi 4 décembre

 
■連ドラ関連
・une série dramatique de la NHK
・une série dramatique matinale
・la série dramatique matinale de la NHK
 

■ヒロイン関連
・l'héroïne d'une série dramatique de la NHK
・le rôle titre メーンキャスト
・rôle principal dans la série dramatique matinale de la NHK

ふむふむ。