(・愛・) すとりーみんぐ情報
http://www.nhk.or.jp/gogaku/french/kouza/index.html
先週放送した番組を、翌週月曜午前10時から1週間掲載。
つまり今週は、55~57が聞ける、ってことなのです。
Leçon 59 (ビ19・P196~)
★引き算
☆最上級
☆動詞croire
☆Zutistes
◎今日の枕
・いきなりはじまる引き算コーナー
…えーと、…小学校の算数から…復習しようっと…
押す pousser
Ne poussez pas ! 押さないでください!
Tu peux pousser cette caisse ? Moi, je la tire.
この箱を押してくれる? ボクは引っぱるから。
引く tirer
tirer le frein à la main ハンドブレーキを引く
[~A deB ] BからAを取り出す
Tarao a tiré un carnet de sa poche.
たらおはポケットから手帖を取り出した
おみそれいたしました (ややや、辞書に載ってる!…)
Excusez-moi de vous avoir méconnu.
◎今日のぷち解説
・ここでは名詞的 ふむふむ
・組み合わせ ふむふむ
mariage「組み合わせ」としての意味
mariage de deux couleurs 2つの色の組み合わせ
heureux mariage de mots 言葉の巧みな組み合わせ
mariage du théatre et de la musique 演劇と音楽の融合
le mariage de l'esprit et de la beauté 才色兼備
mariage de la carpe et du lapin (話)不釣合いな関係、ちぐはぐな取り合わせ
◎今日のぽわん 優等最上級
・定冠詞 + plus + adj.
単数・男性
le + plus + adj.
Katsuo est le plus charmant de ses camarades.
単数・女性
la + plus + adj.
Wakame est la plus charmante de ses camarades.
複数
les + plus + adj.
Ikura et Tarao sont les plus charmants de ses camarades.
なるほどなぁ、簡単に思えてくるから魔法にかかったみたいだ。
・もともとは るって意味です ふむふむ、がってんがってん!
croire
くるわ くるわいおん
くるわ くるわいえ
くるわ くるわ
1.本当だと思う croire 物 [inf. / que+ind.]
Tarao ne croit que ce qu'il voit.
たらおは自分の目でみたものしか信じない
Elle viendra? ―Je crois que qui [non].
彼女、来るのかな?―来る(来ない)と思うよ
2.存在・価値を信じる croire à 物
croire aux soucoupes volantes 空飛ぶ円盤を信じる
Tu crois à cette histoire?―Parfaitement.
この話を信じるかい?―もちのロンさ
3.信頼する croire en 人
croire en ses amis 友人を信じる
croire en soi 自分を持っている、自分の力[可能性]を信じている
4.信仰する croire en [à] ...
croie en Dieu 神を信じる
sub.
Crois-tu qu'il vienne?
Je ne cois pas qu'il soit malade.
croireの仲間たち
croyance n.f.
1.信じること[à/en/dans…の存在・実現などを]
croyance au Père Noël サンタクロースの存在を信じる
2.信仰[à/en…への] croyance en Dieu
croyable adj.
[話・出来事などが] 信じられる (主に否定表現)
C'est à peine ~ そいつは眉唾ものだ
Il n'est pas croyable que +sub. …だとは信じられない
incroyable adj.
Il est incroyable 「de+inf. /que+sub.」とは信じられない
《(C'est) incroyable! 》信じられへん!
◎今日の決まり文句 Zut !
ふむふむtは発音するのですね。
使う機会はなくても、使われる機会があるかもしれんなぁ…
◎関連表現 zutiste
わお!
zutiste
masculin ou féminin
Singulier zutiste /zy.tist/ Pluriel zutistes /zy.tist/
Membre d'un groupe de poètes français qui se réunissait à l'Hôtel des Étrangers, boulevard Saint-Michel à Paris à la fin de l'année 1871.
Des réunions du groupe, on a conservé un Album Zutique, dans lequel les zutistes caricaturaient férocement les poètes parnassiens.
Paul Verlaine
Paul Verlaine est né à Metz en 1844, c'est un poète français.
Vivant mal sa relation avec son épouse, il s'adonne à l'absinthe et écrit des poèmes où il parle de mélancolie et de désirs comme les Poèmes saturniens en 1866. C'est un peu plus tard qu'il rencontre Rimbaud avec qui il aura une forte amitié. Verlaine fut fasciné par Rimbaud et connu des bouleversements qui le conduisirent en prison en 1873. viki
s'adonne (à...)・・・に没頭する、専心する
saturnien, ne adj.(古・文章) 陰気な、憂鬱な
fasciner 1.・・・を魅惑する、魅了する 2.・・・を幻惑する /Il est fasciné par l'argent.彼は金に目がくらんでいる
ポール・マリー・ヴェルレーヌ(Paul Marie Verlaine)(1844年3月30日 - 1896年1月8日)は、フランスの詩人。ポール・ヴェルレーヌ、あるいは単にヴェルレーヌとも呼ばれる。ステファヌ・マラルメ、アルチュール・ランボーらとともに、象徴派といわれる。多彩に韻を踏んだ約540篇の詩の中に、絶唱とされる作品を含みながら、その人生は破滅的であった。「秋の日の ヴィオロンの……」、「巷に雨の降るごとく……」などの訳詩で知られる。wiki
Arthur Rimbaud
Arthur Rimbaud (1854-1891) est un célèbre poète français. Certains osent affirmer que c'est le plus grand poète de tous les temps tant sa poésie est révolutionnaire. Selon lui, on accède à la poésie pure « par un profond dérèglement de tous les sens ».
A l'école Arthur est très doué pour le latin. Adolescent, il envoie des poésies à un autre grand poète, Paul Verlaine, qui lui demande de le rejoindre à Paris. Ensemble, ils vont vivre une passion tumultueuse. Verlaine surnommera Rimbaud l'homme aux semelles de vent pour insister sur sa qualité d'homme libre. Libre, Le bateau ivre l'est aussi, l'un des plus fameux poèmes d'Arthur.
Rimbaud est sans doute le poète qui aura tissé le lien le plus fort entre sa poésie et sa vie réelle. En effet, c'est très jeune qu'il arrête d'écrire (vers l'âge de 20 ans) pour se consacrer à une vie d'aventure et de voyages en Afrique. viki
Adolescent, e 思春期の人、若者([話]ではadoと訳すこともある)
tumultueux,se 1.騒がしい、雑然とした2.[波・心などが]ざわめく;[血・情熱などが]たぎる;[人生などが]波乱に満ちた
tisser 1.(糸・布など)織る、織り上げる 2.(クモが巣を)作る 3.[文](物語・計画など)を織り成す
se consacrer (à...)・・・に没頭する
ジャン・ニコラ・アルチュール・ランボー(Jean Nicolas Arthur Rimbaud, 1854年10月20日 - 1891年11月10日)は19世紀のフランスの象徴派詩人。ランボオとも。主な作品に散文詩集『地獄の季節』、『イリュミナシオン』など。
早熟の天才。詩人ヴェルレーヌによって才能を見出され、後にマラルメらとともに、「呪われた詩人」と評される。ダダイスト、シュルレアリストら、20世紀の詩人たちに絶大な影響を与えた。wiki
Ô saisons ô châteaux,
Quelle âme est sans défauts ?
Ô saisons, ô châteaux,
J'ai fait la magique étude
Du Bonheur, que nul n'élude.
Ô vive lui, chaque fois
Que chante son coq gaulois.
Mais ! je n'aurai plus d'envie,
Il s'est chargé de ma vie.
Ce Charme ! il prit âme et corps.
Et dispersa tous efforts.
Que comprendre à ma parole ?
Il fait qu'elle fuie et vole !
Ô saisons, ô châteaux !
Et, si le malheur m'entraîne,
Sa disgrâce m'est certaine.
Il faut que son dédain, las !
Me livre au plus prompt trépas !
- Ô Saisons, ô Châteaux !
Google検索すると、この詩についてのとてもすてきな解説が公開されています。
「LA CLAIRIERE」というサイトの、
2008年8月19日火曜日 おお 季節よ!
http://tomo-524.blogspot.com/2008/08/blog-post_19.html
《「ミラーボール」のようなもの》。真に、ぐっときます。
◎おとな文法相談室
なるへそなぁ、むずいなぁ、でもそこが、たのしいなぁ。
Ce film est un des plus significatifs de notre époque.
この映画は現代の最も意義深い作品のひとつだ。
◎今日のコーダ はこうだった
・生きていくときはっ
・お、どうしました?
ぷぷぷ。
分析する analyser analyse n.f.
L'analyse a montré que c'était une substance toxique.
分析の結果毒物であることが判明した
(この例文なるほどぉ、こういうこと言いたい時はこう言うのかぁ、そして半過去形。ふむふむ。)
比較級 comparatif n.m.
最上級 superlatif n.m.
〆(・愛・ ) 生きていくときはっ、感受、感謝!
さて、今日はお気に入りのカメラを連れて街へ出よう。おーいえい。みなさまもすてきなまるでぃをーー!